好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

商务文体翻译讲解.ppt

64页
  • 卖家[上传人]:我**
  • 文档编号:116793681
  • 上传时间:2019-11-17
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:611KB
  • / 64 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 商务文体翻译商务文体翻译 措辞严密,专业术语,逻辑性强,长句难句措辞严密,专业术语,逻辑性强,长句难句 合同(contract) 信用证 (L/C) 汇票 (draft) 提单 (B/L) 产地证 (certificate of origin) 商检证 (inspection certificate) 商业发票 (commercial invoice) 装运通知 (shipping advice) 保险单 (policy of insurance) 报关单 (customs declaration) 语气委婉,语言简洁,语法简明,语体非正语气委婉,语言简洁,语法简明,语体非正 式式 询盘(询盘(enquiry letterenquiry letter)) 报盘报盘 ((offeroffer)) 还盘还盘 ((counteroffercounteroffer)) 订货单订货单 ((indentindent)) 市场报告市场报告 ((market reportmarket report)) 销售报告销售报告 ((sales reportsales report)) 备忘录备忘录 ((memorandummemorandum)) 会议记录会议记录 ((minutesminutes)) 诱导功能,措辞严谨,修辞多变,以劝说为诱导功能,措辞严谨,修辞多变,以劝说为 目的目的 推销信 (sales letter) 产品广告 (product ads) 商标 (trade mark) 产品说明 (instruction) 索赔函 (claim letter) 催款函 (collection letter) 主要的价格术语主要的价格术语 国际商会出版的国际商会出版的《《20002000年国际贸易术语解释年国际贸易术语解释 通则通则》》 ((INCOTERMS2000INCOTERMS2000)规定的贸易术语分类)规定的贸易术语分类 Trade terms Trade terms 第一组:第一组:E E组术语组术语 启运,卖方在其所在地把货物交给买方启运,卖方在其所在地把货物交给买方 Ex Works Ex Works 工厂交货价工厂交货价 第二组:第二组:F F组术语组术语 主要运费未付,卖方须将货物交至买方指定主要运费未付,卖方须将货物交至买方指定 的承运人的承运人 FCA: Free Carrier FCA: Free Carrier 货交承运人货交承运人 卖方须将货物交给买方指定承运人,从交货卖方须将货物交给买方指定承运人,从交货 地至目的地的运费由买方负担地至目的地的运费由买方负担 指定装运港指定装运港 FAS: Free Alongside Ship FAS: Free Alongside Ship 船边交货船边交货 FOB: Free On Board FOB: Free On Board 离岸价(船上交货)离岸价(船上交货) 第三组:第三组:C C组术语组术语 主要运费已付主要运费已付 ,卖方必须签订运输合同,但,卖方必须签订运输合同,但 对货物灭失或损坏的风险以及装船和启运后对货物灭失或损坏的风险以及装船和启运后 发生事件所产生的额外费用不承担责任发生事件所产生的额外费用不承担责任 指定目的港指定目的港 CFR: Cost contract”; “ “认为认为” ”用用“ “deem”deem”,用,用“ “consider”consider”少,少,不用不用“ “think”think” 或或“ “believe”believe”;; “ “愿意做愿意做” ”用用“ “intend to do”intend to do”或或“ “desire to do”desire to do” 3. 3. 用词专业(用词专业(Technical TermsTechnical Terms)) “ “赔偿赔偿” ”用用“ “indemnities”indemnities”,而,而不用不用“ “compensation” compensation” “ “不动产转让不动产转让” ”用用“ “conveyance”conveyance”,而,而不用不用“ “transfer of transfer of real estate” real estate” “ “房屋出租房屋出租” ”用用“ “tenancy”tenancy”,而,而“ “财产出租财产出租” ”用用“ “lease of lease of property” property” “ “停业停业” ”用用“ “wind up a business”wind up a business”或或“ “cease (cease (名词是名词是 cessation) a business”,cessation) a business”,而而不用不用“ “end/stop a end/stop a business” business” 专利许可中的专利许可中的“ “特许权使用费特许权使用费” ”只用只用“ “royalties” royalties” 还款或专利申请的还款或专利申请的“ “宽限期宽限期” ”英文英文“ “grace”, “grace”, “当事当事 人在破产中的和解人在破产中的和解” ”用用“ “composition” composition” 以实物出资为以实物出资为“ “investment in kind” investment in kind” “ “依照合同相关规定依照合同相关规定” ”一般说一般说“ “pursuant to pursuant to provisions contained herein”provisions contained herein”或或“ “as provided as provided herein”herein” “ “合同任何一方当事人不得转让本合同合同任何一方当事人不得转让本合同” ”英文表述为英文表述为 “ “Neither party hereto may assign this contract”Neither party hereto may assign this contract”,, 其中其中“ “hereto”hereto”表示表示“ “to the contract”to the contract” 词语叠用词语叠用 叠用确保了合同所用词语意思不会被曲解叠用确保了合同所用词语意思不会被曲解 常见叠用词常见叠用词 able and willingable and willing能够与愿意能够与愿意 alteration, modification or substitution alteration, modification or substitution 变更、修改或替代变更、修改或替代 be null and void and of no effect be null and void and of no effect 作废并无效作废并无效 insufficiency or inadequacy insufficiency or inadequacy 不足不足 loss or damage loss or damage 灭失或损坏灭失或损坏 negligence, fault, or failure in the duties and obligations negligence, fault, or failure in the duties and obligations 未履行责任和义务未履行责任和义务 stipulations and provisions stipulations and provisions 条款条款 terms or conditions terms or conditions 条款条款 use, misuses or abuse use, misuses or abuse 使用、使用、误误误误用或用或滥滥滥滥用用 void and voidable void and voidable 无效的和可以撤无效的和可以撤销销销销的的 just and due just and due 合理与正当的合理与正当的 sole and absolute sole and absolute 完全的完全的 It is the intent of the parties that all documents and It is the intent of the parties that all documents and annexes forming part hereof shall be read and taken annexes forming part hereof shall be read and taken together and that together and that each and every provision or stipulation each and every provision or stipulation hereof be given hereof be given full force, effect and applicabilityfull force, effect and applicability. . However, in the event that one or more However, in the event that one or more provisions or provisions or stipulationsstipulations herein be declared herein be declared null and void null and void by the courts, by the courts, or otherwise rendered ineffectiveor otherwise rendered ineffective . . All permits, taxes and other fees arising from the All permits, taxes and other fees arising from the prosecution and execution prosecution and execution of the project shall be of the project shall be solely shouldered by the Contractor.solely shouldered by the Contractor. 项目项目施工过程施工过程中所产生的许可证费、税费及其他费中所产生的许可证费、税费及其他费 用全部由承包方负担。

      用全部由承包方负担 项目项目执行、施工执行、施工过程中所产生的许可证费、税费及过程中所产生的许可证费、税费及 其他费用均由承包方承担其他费用均由承包方承担 Any supplement, Any supplement, modification or alternation modification or alternation agreed agreed by both parties shall be taken as an integral part of by both parties shall be taken as an integral part of the Contract, and has the equal legal force as the the Contract, and has the equal legal force as the Contract itself. Contract itself. 经双方同意,对本合同所做的任何补充、。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.