
堂吉诃德读书笔记6篇全面.docx
9页《堂吉诃德读书笔记》堂吉诃德读书笔记(一):《堂吉诃德》是西班牙著名作家塞万提斯的经典之作,是西班牙历史上里程碑式的二十本书之一读了这本书,最大的收获就是学会正确对待理想与现实之间的矛盾堂吉诃德德拉曼恰原名叫阿伦索吉哈达,是一个乡坤,他读当时风靡社会的骑士小说而入了迷,自我也想仿效骑士出外游侠他从家传的古物中,找出一付破烂不全的盔甲,自我取名堂吉诃德德拉曼恰,又物色了一位仆人桑丘和邻村的一个挤奶姑娘,取名杜尔西尼娅,作为自我终生为之效劳的意中人然后骑上一匹瘦马,离家出走堂吉诃德还按他脑子里的古怪念头行事,把风车看作巨人,把羊群当做敌军,把苦役犯当作受害的骑士,把酒囊当作巨人头,不分青红皂白,乱砍乱杀,闹出许多荒唐可笑的事情,他的行动不但与人无益,自我也挨打受苦他最后一次到家后即卧床不起,临终才明白过来他立下遗嘱,唯一的继承人侄女如嫁给骑士,就取消其继承权当初刚看到这部作品的时候,只是不觉得让人发笑,那马咋看上去,瘦骨伶仃,而也是消瘦的堂吉诃德,身穿盔甲,手拿盾牌,完全沉浸在自我陶醉中他走到那,都疯疯颠颠,举止之怪异让人更是让人啼笑皆非,但细细品味,文章中却处处闪耀着人性的光芒,即使已经病入膏肓,但是堂吉诃德并没有放下自我对自由和理想的执著追求,他勇斗风车,除暴安良,怒杀羊群。
干出很多不可思议的荒唐事,应对人们的嘲弄,他依然抬起高昂的头颅而不曾觉得自我如此这般有任何不妥尤其是这一段,当堂吉诃德在见到上古骑士的圣像后曾说过这一番话:这些圣人和骑士在世的时候跟我是同行,也就是行侠仗义我同他们的区别在于:他们是圣人,为神道而战;我是凡人,为人道而战他们凭借自我的骁勇赢得了天国,因为天国是需要经过努力才能进入的;而我,直至今日,我还不明白自我付出的辛劳换回了什么是的,凭这样的梦想是不会换回太多荣耀或幸福的,然而,有这样的梦想难道就是一种罪过吗?试问一句,作为人难道就不就应有这样的理想吗?然而现实却又告诉了我们什么呢?它说,不从堂吉诃德身上还让我看到了人们最基本的本质,那就是为了自我的目标不顾一切地去实现它在实现的过程中,那位瘦骨嶙峋像根高梁杆儿似的游侠骑士,那位奇想联翩的绅士,时刻体现出他正直、善良、坚韧不拔的本性,这是人类最崇高的精神,因为太单纯了,才闹出许多笑话要学习他坚持不懈精神也许每一个读过《堂吉诃德》的人都会对堂吉诃德骑士本人的主观臆想和不切实际而哈哈大笑,然而,堂吉诃德并不就应仅仅只是我们嘲弄的对象,他更让我们敬佩的地方就在于,每一个读过这部作品的人,都会在这位大名鼎鼎的骑士的荒唐行为里,看到他执着而公正的品质。
他嫉恶如仇,总是正面向他的敌人发起不屈不挠的冲锋,他从不背后给人捅刀子,更不用说用下流的中伤和恶意的诽谤来进行决斗了然而此刻,令人惋惜的却是,堂吉诃德这种令人敬佩的品质,在如今我们这个时代已经所剩无几了我期望我们每一个人,都能像塞万提斯笔下的堂吉诃德一样,不抛弃,不放下,勇敢的去找寻属于我们自我的梦想,而这又是我们对堂吉诃德以及塞万提斯本人最好的纪念!堂吉诃德读书笔记(二):《堂吉诃德》好句摘抄:1、自由是天赐的无价之宝,地下和海地所埋葬的一切财富都比不上自由和体面一样值得拿性命去拼不得自由而受奴役是最苦的事2、命运像水车的轮子一样旋转着,昨日还高高在上的人,这天却屈居人下3 、我明白鲁莽和怯懦都是过失;勇敢的美德是这两个极端的折中但是宁可勇敢过头而鲁莽,不要勇敢不足而怯懦挥霍比吝啬更近于慷慨的美德,鲁莽也比怯懦更近于真正的勇敢4、恋爱是戴着眼镜看东西的,会把黄铜看成金子,贫穷看成富有,眼睛里的斑点看成珍珠5、靠上天赐福,一个娶了美貌女子为妻的人,一要留意自我带回家的都是些什么朋友,二要留意妻子跟什么样的女伴交往6、一个未经别人追求过的女人,未必像表面上看来的那么贤良只有应对死死纠缠的情人,不为诺言,馈赠和泪水所动的女人才算得上真正的坚贞可靠。
7、朋友,告诉你吧,女人是件不完美的造物,不能成心设置障碍让她跌撞摔跤,而是扫除障碍,廓清道路上的一切磕绊,使她不费气力,顺顺当当到达完美无缺的境界,也就是说,成为贤良贞洁的女人8 、看管和爱护女人还得像看管和爱护开满鲜花的花园一样,主人决不能允许外人进去乱踩乱摘,他们只能站在远处隔着铁栅栏消受园中的美色和芳香9 、感情这东西有时候在天上飞,有时候在地下走;弄的你浑身是伤,弄得他死去活来;有时候看准一个人刚想拔腿扑过去,可转眼工夫又作罢;有时候早上进攻堡垒,晚上就拿下来了,谁也甭想挡住它10、美德的小径是狭窄的,恶德的大道是宽阔的堂吉诃德读书笔记(三):《堂吉诃德》好段摘抄:1、我愿意跟随那些过往的真正骑士的脚步,在沉沉入睡的荒野中信马漫步我的命运将紧连着动人的传说,追随自我的信念将是我一生的行为岁月啊究竟在无尽的幻想中昏然流逝而去,还是就应在广阔的世界中刻下万世留名的战绩?2、堂吉诃德,一个年老的乡村绅士,怀着伟大骑士的灵魂,苦苦思索着无人能明白的理想,在庸碌现实中想非现实的梦,他寻找着梦境往昔多么美妙,骑士、公主、骏马和恶龙如今多么黯淡,村绅、村姑、骡子与绵羊此刻,谁在世上奔走哭泣?谁在世上横行施暴?你睁开眼眼中只有怜悯弱者的哭泣。
你闭上眼耳中只有巨兽咆哮的风暴这世界需要拯救,需要伟大的堂吉诃德骑士堂吉诃德带着桑丘开始了他们伟大的出征,他们是那么可笑,内心却又那么认真可怜的桑丘他什么也不明白噢!这没关系,因为他相信,他相信主人许诺给他岛屿,就像相信死后能得到天堂田野上的风车,在他眼中是放肆的巨人,呼啸舞动的长臂,战斗是命运给骑士最好的安排上帝,老天爷,主啊,救救他,在桑丘的呐喊助威下,堂吉诃德拿起长矛,冲向风车啊!堂吉诃德和马飞上了天,飞上去的是梦想,掉下来的是实实在在的土地,告诉我这是怎样回事?必须是魔法师的妒忌,才将巨人变成风车3、古人云,幸福的世纪和年代为黄金年代,这并不是因为在我们这个铁器时代十分珍贵的黄金到那个时候便唾手可得人们称之为黄金年代,是因为生活在那个时代的人没有你我之概念在那个神圣的年代,一切皆共有任何人要得到基本食物,只需举手之劳,便能够从茂盛的圣栎树上得到香甜的果实源源不断的清泉与河流带给了甘美澄澈的饮水勤劳机智的蜜蜂在石缝树洞里建立了它们的国家,把丰收的甜蜜果实无私地奉献给大家茁壮的栓皮槠树落落大方地褪去它宽展轻巧的树皮,在朴质的木桩上盖成了房屋,为人们抵御酷暑严寒4、从事这项专业的人得是法学家,懂得奖惩分明,使每个人都能够得到他就应得到的东西;他就应是神学家,若有人来向他请教,他能够明确地讲解他所信奉的基督教教义;他就应是医生,尤其就应是草药专家,能够识别荒山野岭中能够治伤的药草,免得游侠骑士到处去寻找治伤的药;他就应是天文学家,能够透过观察星星明白已经是深夜几时,明白自我所处的方位和气候带;他就应懂得数学,这门学问每时每刻都会用得上;除此之外,他还就应具有宗教道德和其他各种基本道德。
接下来,他还得会其他一些小事情,例如,他就应像尼古拉斯或尼科劳人鱼①那样善于游泳,能够钉马掌,或修理马鞍和马嚼子再回到刚才的话题上,他就应忠实于上帝和他的意中人,就应思想纯洁,谈吐礼貌,举止大方,行动果敢,吃苦耐劳,同情弱者,最多于生活在陆地的时光,并且频频在西西里和陆地之间往返穿梭主要的就是坚持真理,为了保卫真理,即使牺牲自我的生命也在所不惜这许多大大小小方面的才能构成了一个优秀的游侠骑士这回您该明白了,洛伦索大人,骑士的学问难道是一门粗浅的学问吗?难道不能同学校和课堂里最高深的学问相比吗?5、唐吉诃德对此表示感谢,然后吃了点儿东西桑乔吃得可不少吃完后,两人倒地睡觉,任凭那两头牲口在肥沃的草地上随意啃青他们醒来时天色已渐晚,两人便赶紧骑上牲口继续赶路,想尽快赶到一西里外的一个客店去我那里说客店是因为唐吉诃德称它为客店,而没有像以往那样把所有的客店都称为城堡堂吉诃德读书笔记(四):《唐吉诃德》这部小说的主人公原名叫阿伦锁•吉哈达,是一个乡坤,他读当时风靡社会的骑士小说入了迷,自我也想效仿骑士出外闯荡他从家传的古物中,找到一副破烂不堪的盔甲,自我取名叫唐吉诃德,又物色了一位仆人桑丘和邻村的一个挤奶姑娘,取名杜尔西尼娅,作为为自我终生效劳的意中人。
然后他骑上一匹瘦马,离家出走唐吉诃德按照他脑子里的古怪念头行事,不分青红皂白,乱砍乱杀,闹出许多荒唐可笑的事,他的行为荒诞不经,自我也经常挨打受苦他最后一次到家后即卧床不起,临终才明白过来他立下遗嘱,唯一的继承人侄女如嫁给骑士,就取消其继承权初看这本书时,我以为它只是一部滑稽可笑的庸俗之作,主人翁神经质的勇敢精神在书中表现的淋漓尽致,让人越发看不起他但是细细品味,又觉得书中蕴含了一种道理,人的一生就是为了自我的目标不顾一切地去实现它在实现的过程中,那位瘦骨嶙峋像根高粱秆儿似的游侠骑士,那位奇想联翩的绅士时刻体现出他正直、善良的本性,这是人类最崇高的品质,因为太单纯了,才闹出许多笑话唐吉诃德的行为有时是疯狂的,但是有时候却能说出有哲理的话,看来,唐吉诃德这个人说他聪明,却很疯傻,说他疯狂,却很有见地,说起话来,他总是头头是道,理论正确,谈吐高雅,而他的行为,却又常常冒冒失失,荒谬不已我从书中读到许多类似的疯狂与明智之间的强烈比较,他,不疯,疯的是这个世界,没有公理,只有强权唐吉诃德将所遇到的奇事,全部归咎为与他作对的坏魔术师,这些坏魔术师是谁?毫无疑问,那就是他谴责的对象腐朽的封建统治阶级。
唐吉诃德所效忠的情人是谁?不是那杜尔西内娅,而是他的精神支柱但是,所有的一切全不真实,所以,唐吉诃德在临终的时候,才悔悟,虽然他最后充满喜悦地求得了上帝的宽恕,但是却为全书定下了杯具的基调:游侠精神除暴安良,杀富济贫,公平正义失败了,国家腐朽了堂吉诃德读书笔记(五):《堂吉诃德》董燕生的译本能够说是近年来新出的一种一本,翻译的确实不错,读者反映不错,但他对杨绛的译本的攻击好像受到不少学者的谴责,现转一帖供大家参考以下为转帖:《堂吉诃德》问世四百周年,《堂吉诃德》中译本据称多达一二十种,其中一位译者董燕生,在理解媒体采访时称:不畏前辈权威,敢把杨绛译文当反面教材,董燕生说,认为杨绛译本就是最好的版本完全是个误解,她太自信了,该查字典的地方没有去查字典;他还批评杨绛译本中胸上长毛、法拉欧内、阿西利亚等译法,并指责杨绛译本比他的译本少了11万字,可见她翻译时删掉了其中的部分章节,最后他说:我此刻是拿它当翻译课的反面教材,避免学生再犯这种错误《堂吉诃德》中译本中发行量最大的杨绛译本,被指责为反面教材,已引起各方的关注资深出版人李景端对此甚感惊讶,因为杨绛曾将《堂吉诃德》中一句成语译为胸上长毛,这在西班牙语界,有人称它败笔,也有人称它妙笔,对涉及翻译学不一样诠释的学术问题,见仁见智,恐怕难有人能做出正确结论。
李景端曾向杨绛求证,但杨绛一听说这事就批评了李景端,说:你怎样还像个毛头小伙子爱管闲事!对那种批评,我一点不生气,不想去理它,随他怎样说吧经过软磨,杨绛才告诉李景端:《文史通义》中讲到刘知几主张对文章要进行点烦,要删繁就简,点掉剩余烦琐的文字,翻译涉及两种文字的不一样表述,更就应注意点烦《堂吉诃德》的译文,起初我也译有八十多万字,后经我认真的点烦,才减到七十多万字,这样文字明净多了,但原义。












