好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

十大最具创意广告标语神翻译搞笑翻译.doc

10页
  • 卖家[上传人]:M****1
  • 文档编号:456636801
  • 上传时间:2023-04-26
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:1.26MB
  • / 10 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 十大最具创意广告标语(双语)1. Outside a shop: "No appointment necessary, we hear you coming."一家消声器店外:"根本不用预约,我们听到你来了!"2. Outside a hotel: "Help! We need inn-experienced people."酒店门外:“帮帮忙!我们缺少常住小酒馆的人3. On a desk in a reception room: "We shoot every 3rd salesman, and the 2nd one just left."接待室的桌上:“三个一轮!我们要毫不留情地赶走第三个推销员!注:第二个刚刚离开4. In a veterinarians waiting room: "Be back in 5 minutes, Sit! Stay!"兽医的候诊室:“稍候5分钟趴下,别动!”5. At the electric company: "We would be de-lighted if you send in your bill. However, if you don't you will be."在电气公司:“如果你送来钞票,我们会很高兴;如果你不送,就会被断电。

      6. On the door of a computer store: "Out for a quick ."电脑专卖店门上:“出去找一个更快的字节7. In a restaurant window: "Don't stand there and be hungry, come on in and get fed up."餐馆橱窗:“别饿着肚子傻呆在那儿,进来吧,吃顿饱饭!”8. Inside a bowling : "Please be quiet, we need to hear a pin drop."在保龄球馆:“保持安静,我们需要倾听大头针落地9. In the front yard of a funeral home: "Drive carefully, we'll wait."在墓地的前院:“开车当心,我们会等着你的10. In a counselors office: "Growing old is mandatory, growing wise is ."在咨询师办公室:“变老是由上帝控制的,变聪明是由自己控制的神”翻译“请在一米线外等候”(Please wait behind the  yellow line)被翻译成在一条“米线”外等候(Pleasewaite outside a  noodle), 北客站候车大厅一角的自助取款机前的地上画了一条黄线,黄线上的中文写着“请在一米线外等候”,下面的英文翻译却是“Please wait outside  a  noodle”。

      这个意思成了“请在一条米线或面条外等候”, 北客站还有很多英文翻译都不规范,比如“社会车辆”被翻译成“Social  Vehicle”,外国人一般会翻译成“PrivateCar”;还有北客站的大牌子是“XI'AN BEI RAILWAY  STATION”,而大厅里的小牌子却是“North Railway Station”,“北”到底该用拼音还是英文呢?举世闻名的大雁塔景点就有过几种不同的英文翻译或写法,其中一种被译为“大野鹅塔”(big  wild goose pagoda),引来不少争议 曾经被翻译错的搞笑公共标语  1.北京国际机场的紧急出口上标有“平时禁止入内”的告示牌,相对照的英文却写成“No entryon peace time”(和平时期禁止入内)  2.北京的中华民族园,是介绍中国各少数民族文化习俗的公园,牌子上的英文却被写成“Racist Park”(种族主义者公园)  3.北京的交通要道长安街上,一些警告行人注意路滑的牌子,却被翻译成To take notice ofsafe:The slippery are  verycrafty(注意:那些滑动的、不稳定的是非常狡猾的)。

      树立在草坪上的标语牌汉语内容是:“要想花儿长得俏,你我呵护少不了而英语内容则是:“WANT TO LOOK PRETTY FLOWERS,I LOVE YOU NOT这个英语内容明显是通过字面意思一个个单词拼凑上去的,根本没有个完整的意义!”“Marriage Shop”小孙说,Marriage(结婚)是法律或宗教用词,Shop则是商店的意思英语国家通常会把这类机构称为‘Wedding Planner’(婚庆策划)这也是明显的‘中国式英语’翻译小孙表示 正解:Warning-sudden Drop。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.