好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

冯庆华《实用英汉翻译》目录.docx

6页
  • 卖家[上传人]:碎****木
  • 文档编号:298957121
  • 上传时间:2022-05-26
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:10.11KB
  • / 6 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 理论篇第一章 总论一、翻译的定义二、翻译的目的三、翻译的标准四、翻译的条件其次章 语义翻译一、理解中的选义二、表达中的选词 三、翻译中的机敏性四、翻译中的多样性五、直译与意译第三章 词法翻译一、对等译法二、具体译法三、抽象译法四、增词译法五、省词译法六、合词译法七、转性译法八、换形译法九、褒贬译法第四章 句法翻译一、换序译法二、断句译法三、转句译法四、合句译法五、缩句译法六、转态译法七、正反译法第五章 成语与翻译一、英语成语汉译二、汉语成语英译三、翻译中汉语四字格的使用四、翻译中英语成语的使用五、谚语的翻译六、惯用语的翻译七、歇后语英译八、俚语的翻译第六章 辞格与翻译一、直译法(一)明喻;暗喻;拟人;夸大 (二)讳饰;转喻;省略;折绕(三)移就;呼告;递升;递降;反语 (四)跳脱;排比;设问;反问;谲辞二、意译法(一)拟声;对偶;断取;脚韵 (二)析数;同字;双关;顶真 (三)统括;列锦;拈连;精警 (四)借代;倒装;摹形;反复三、弥补法(一)联边;头韵;转品;歇后 (二)回文;别解;换义;镶字(三)析字;析词;叠字;仿词;紧缩第七章 计算机关心翻译争辩一、高频词(一)原作的高频词(二)译作的高频词二、特色词三、独特词争辩篇第八章 多种译本争辩一、《抱负的丈夫》二、《哈姆雷特》三、莎士比亚十四行诗四、割麦女五、当年我俩分手时附加练习:丁尼生短诗多种汉译比较六、《傲慢与偏见》(节选之一)七、《傲慢与偏见》(节选之二) 八、《飘》(节选之一)九、《飘》(节选之二) 十、怎样读书十一、葛底斯堡演说词十二、《魂断蓝桥》(选段) 十三、《泰坦尼克号》(选段)附加练习:一句电影台词的多种汉译比较十四、画蛇添足十五、苛政猛于虎十六、嗟来之食十七、<<邓小平文选》第三卷(节选之一)十八、《邓小平文选》第三卷(节选之二) 十九、《邓小平文选》第三卷(节选之三) 二十、瑞云二十一、邓颖超致宋美龄的信二十二、廖承志致蒋经国的信第九章 译者的风格一、杨宪益、戴乃迭翻译风格争辩 (一)阿 Q 逞强(《阿 Q 正传》节选) (二)孔明借箭(《三国演义》节选) (三)悟空借扇(《西游记》节选)(四)宝玉诉衷肠(《红楼梦》节选之一) (五)黛玉吐真情(《红楼梦》节选之二) (六)促织二、王佐良翻译风格争辩(一)谈读书(二)谈美(三)《雷雨》(选段)三、许渊冲翻译风格争辩(一)静夜思(二)春晓(三)登鹳雀楼(四)虞美人(五)卜算子(六)声声慢(七)钗头凤(八)长恨歌(九)林黛玉葬花辞第十章 比较文学与翻译一、MISSU.S.A二、秀丽的三丫头第十一章 回译练习实践篇第十二章 文体与翻译附录fdsfFCVXZV。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.