
讲话中的称呼语.doc
3页ﻩ 讲话中的称呼语 英文书信中的称呼语及敬语ﻭ 随着与国外交流的增加,书信往来也随之剧增如何正确运用英文书信的称呼语(salutation)及敬语(thecomplimentaryclose)是不容忽视的问题 一、称呼语(salutation)ﻭ 英文书信中的称呼语有多种形式: 1.在不知道收信人姓名的情况下,有以下几种称呼方式: dearsir(toamanifthenameisunknown) dearmadam(toawomanwhosenameisunknown) dearsir/madam(tocoverbothsexes) 如果是寄往某公司的信还可用“dearsirs”但注意不要写成“dearmadame”,dearmadame为法语,意为“夫人”,多与姓一起用,也不要用“dearmister”和“dearfriend”作称呼语ﻭ 2.在知道收信人姓名的情况下,有以下几种称呼方式:ﻭ dearmrsmith(foraman) dearmrsbrown(foramarriedwoman) dearmissjones(forasinglewoman) dearmstodd(msdoesnotrevealthemaritalstatusofawoman) 下面以“winstonsmith”(温斯顿·史密斯)为例看一看几种称呼方式及其意义。
①“dearmrsmith”用于以前有过联系的情况 ②“dearsmith”仅用于男性上司对他熟悉的下级的称谓ﻭ ③“dearwinston”用于彼此关系密切的情况如果与smith先生很熟悉,见面时就称呼他的名字,那么写信时也可这样称呼,否则不可 在给女士写信时,称呼语的用法比对男士就更要复杂些了如写信给“janebrown”女士,可能会有“dearmissbrown”、“dearmrsbrown”、“dearmsbrown”这几种情况用哪种更合适,了解对方是一方面,但更重要的是记住按“收信人喜欢的方式称呼”这一原则如果来信上的署名是“janebrown”,回信时称呼语就该写成“dearmsbrown”;如果署名为“jane brown(mrs)”,称呼语就该为“dearmrsbrown”这是因为有的人比较正统,她们不愿别人把“夫人”、“小姐”这两个概念搞混,便在她们署名的后边注上(mrs)或(miss)以提示对方ﻭ 在亲属、亲友的信中常看到“mydear”、“mydearest”、“mydarling”这样的称呼语长辈给晚辈写信时,即使为同性别,也常用称呼语“mydear”。
ﻭ 二、敬语(thecomplimentaryclose) 敬语又称结束语,它是一种客套语,类似中文书信中的“谨上”,但英文书信中的敬语往往要与信中的称呼语相呼应如果称呼语是“dearsir”或“dearmadam”,敬语就该为“yoursfaithfully”;如果称呼语是“dearmrsmith”或“dearmrsbrown”敬语就该为“yours sincerely”yourstruly”、“sincerely(yours)”、“verytrulyyours”在美国英语中常见而“yoursaffec-tionately”、“yoursrespectfully”现已不大使用了ﻭ 一般私人信件中敬语常用“bestwishes”,朋友间常用“yoursever”,恋人、亲属间常用“love”做敬语而今在女性朋友之间的信中也常见用“love”作敬语allmylove”或“yoursfraternally”现已不用了ﻭ 第 2 页 共 2 页免责声明:图文来源于网络搜集,版权归原作者所以若侵犯了您的合法权益,请作者与本上传人联系,我们将及时更正删除。












