
chinadaily2014-10整理(中英双语).docx
3页新预算法完成首次大修 将允许地方政府“举借债务” [ 2014-09-01 13:17] 即将颁布的新预算法将允许地方政府举借债务,同时从五个方面作出限制性规定并通过建立“四本预算”完善政府预算体系,健全透明预算制度 To tackle this situation, the revision green-lights bond sales by provincial-level governments but places them under strict conditions. It not only restricts the amount of bonds but also regulates how to issue them and use funds raised through bonds.为了应对这一局势,修订版预算法允许省级地方政府发行债券,但又对其作出了严格的限制性规定新预算法不仅限制了发行的债券规模,还规定了发行方式和举借债务的资金用途新预算法将 green-lights bond sales by provincial-level governments(允许地方政府发行债券)。
新预算法规定,provincial governments are allowed to issue bonds within a quota set by the State Council(省级政府须在国务院下达的限额内举借债务)而且,money raised by the bonds can only be used for public services, and not for government operations(通过债券筹措的资金只能用于公益性支出,不能用于政府运作)新预算法将政府预算分为四个部分:general budget(一般公共预算)、budget for government-managed funds(政府性基金预算)、budget for state-owned assets(国有资本经营预算)以及 budget for social insurance funds(社会保险基金预算)这就是“四本预算”,有助于建立一个 complete and transparent budgetary system(全面规范、公开透明的预算制度)稳健的货币政策 prudent monetary policy [ 2010-12-06 09:59] 请看新华社的报道:China to shift to prudent monetary policy next year: China will shift its monetary policy stance from relatively loose to prudent next year, the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee decided Friday.中国明年将转向实行稳健的货币政策:周五召开的中共中央政治局会议称,中国明年的货币政策将从适度宽松转为稳健。
Prudent monetary policy 就是指“稳健的货币政策”,也称为 sound monetary policy,指根据经济变化的征兆来调整政策取向,当经济出现衰退迹象时,货币政策偏向扩张;当经济出现过热时,货币政策偏向紧缩最终反映到物价上,就是保持物价的基本稳定与之相对的是今年实行的 relatively loose monetary policy(适度宽松的货币政策)在货币政策领域,央行直接向市场注资的一种货币政策手段称为 quantitative easing(定量宽松),其实就是央行开动印钞机器的一种委婉说法会议还指出,我国在明年还将实行 proactive fiscal policy(积极的财政政策),继续对市场进行 macro-regulation(宏观调控)Prudent 除了表示“谨慎的,慎重的”(反义词为 imprudent,轻率的,鲁莽的),还可以表示“明智的,精明的”,experienced and prudent 就可以用来形容某人“老成持重”马航一架客机被“击落” [ 2014-07-18 09:51] 北京时间 7 月 17 日晚间,马来西亚航空一架从阿姆斯特丹飞往吉隆坡的 777 客机在乌克兰靠近俄罗斯边界坠毁。
乌克兰方面表示,客机遭地对空导弹击落,机上人员全部遇难U.S. officials have confirmed to several media outlets that the Malaysia Airlines passenger plane that crashed near the Ukraine-Russia border Thursday was shot down by a surface-to-air missile.美国官员对多方媒体证实,周四在乌俄边界坠毁的马航客机遭地对空导弹击落Shoot down a passenger plane 击落民航客机 surface-to-air missile 地对空导弹The origin of the missile remained unclear. 导弹发射方尚不清楚deny responsibility 否认对此负责avoid Ukrainian airspace 避开乌克兰领空 portable air defense missile 便携式防空导弹All flights should be rerouted 所有航班均需改道 Long-range missile 远程导弹Ukrainian military and pro-Russian rebels accuse each other of shooting down the plane 乌克兰军方和亲俄分裂分子互相指责对方击落客机air traffic control 空中交通管制 plane wreckage 飞机残骸 Buk missile launcher 布克导弹发射器passenger nationalities 乘客国籍 passenger manifest 乘客名单 “地方立法权”拟扩大至所有设区市 [ 2014-08-27 08:47] 《中华人民共和国立法法修正案(草案)》8 月 25 日提请十二届全国人大常委会第十次会议审议。
该法是自2000 年颁布施行 14 年来的首次修改,拟将过去 49 个较大的市才享有的地方立法权扩大至全部 282 个设区的市More Chinese cities will be given legislative powers, according to a draft amendment to the 2000 Legislation Law delivered to the country's top legislature for deliberation on Monday.据周一提交全国人大常委会审议的《立法法》修正案(草案)规定,立法权将扩大到更多城市该法是自 2000年颁布施行的现行的《立法法》中只有 49 个较大的市才享有的地方立法权( local legislative power),修正案草案中拟将地方立法权扩大到全国 282 个设区的市(cities with subordinate districts)不过,这些地方立法权仅限于城市建设(urban construction)、市容管理(city appearance management)、环境保护(environmental protection)等城市管理方面的事项。
中国将开展土地财政审计 治理“寻租腐败” [ 2014-08-18 14:05] 据媒体 8 月 16 日消息,国务院将于本周开始首次对全国土地财政进行大审计两个月后,审计报告将披露各地土地领域的权利寻租和腐败现象China will conduct a nationwide audit of government land sales and related deals that may shed light on rent-seeking and corruption, the Economic Observer newspaper reported on Saturday.据《经济观察报》上周六报道,中国将对政府土地销售和相关交易进行全国范围的审计,或将披露寻租腐败现象权力寻租就是 rent-seeking,是指握有公权者以权力为筹码谋求获取自身经济利益的一种非生产性活动据媒体披露,国家审计署将对 2008 年到 2013 年间发生的 land requisition(土地征用)、land reserve(囤地)、land supply(供地)和 land sales(土地买卖)所得资金进行严格的审查。
土地买卖是地方政府的一大收入来源,他们通常以 knock-down prices(最低限价)从农民手中获得土地,然后再高价将土地卖出2014 年以来房产市场一直不景气,至少 30 个地区的地方政府已经 relaxed home purchase restrictions(松绑限购)国务院进一步推进“户籍制度改革” 国务院印发《关于进一步推进户籍制度改革的意见》,部署深入贯彻落实党的十八大、十八届三中全会和中央城镇化工作会议关于进一步推进户籍制度改革的要求,促进有能力在城镇稳定就业和生活的常住人口有序实现市民化,稳步推进城镇基本公共服务常住人口全覆盖The document said the government will remove the limits on hukou registration in townships and small cities, relax restrictions in medium-sized cities, and set qualifications for registration in big cities.文件指出,政府将取消城镇和小城市落户限制,放开中等城市落户限制,确定大城市落户条件。
户籍制度改革(reform of household registration system)屡次成为近年的热议话题,此次国务院印发的《意见》就进一步推进户籍制度改革提出 3 方面 11 条具体政策措施,包括:进一步调整户口迁移政策(adjusting household registration transfer policy)、创新人口管理( innovate population management),以及切实保障农业转移人口及其他常住人口合法权益(safeguard the legal rights and benefits of rural people who have moved to cities and other permanent residents)北京、上海等特大城市(megacities)将建立积分落户制度(points system for household registration),根据综合承载能力和经济社会发展需要,以具有合法稳定就业和合法稳定住所(含租赁)、参加城镇社会保险年限、连续居住年限等为主要指标,合理设置积分分值斯诺登获得三年在俄“居留许可” 爱德华•斯诺登的律师阿纳托利• 库切列纳 7 日证实,斯诺登已经获准继续在俄罗斯居留 3 年。
"The request was accepted and accordingly Edward Snowden was given a three-year residence permit" which 。
