好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

《汉书阅王商传》原文及翻译译文.docx

30页
  • 卖家[上传人]:G***
  • 文档编号:547607847
  • 上传时间:2024-06-18
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:56.74KB
  • / 30 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 《汉书·阅王商传》原文及翻译译文 《《汉书·阅王商传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、《汉书·阅王商传》原文及翻译译文 《汉书·阅王商传》原文及翻译汉书 原文: 阅王商字子威,涿郡蠡吾人也少为太子中庶子,以肃敬敦厚称父薨,商嗣为侯,推财以分异母诸弟,身无所受,居丧哀戚于是大臣荐商行可以励群臣,义足以厚风俗,宜备近臣由是擢为诸曹、侍中、中郎将元帝崩,成帝即位,甚敬重商,徙为左将军而帝元舅大司马大将军王凤专权,行多骄僭商议论不能平凤,凤知之,亦疏商建始三年秋,京师民无故相惊,言大水至,百姓奔走相蹂躏,老弱号呼,长安中大乱天子亲御前殿,召公卿议大将军凤以为太后与上及后宫可御船,令吏民上长安城以避水群臣皆从凤议左将军商独曰:“自古无道之国,水犹不冒城郭今政治和平,国无兵革,上下相安,何因当有大水一日暴至?此必讹言也,不宜令上城,重惊百姓有顷,长安中稍定,问之,果讹言上于是美壮商之固守,数称其议而凤大惭,自恨失言 初,大将军凤连昏①杨彤为琅邪太守,其郡有灾害十四,已上商亲部属按问,凤以晓商曰:“灾异天事,非人力所为。

      彤素善吏,宜以为后商不听,奏免彤,奏果寝格,凤竟以是怨商,阴求其短,使人上书言商闺门内事天子以为暗昧之过,不足以伤大臣,凤固争,下其事司隶 于是左将军史丹等奏:“商位三公,爵列侯,亲受诏策为天下师,不遵法度以翼国家,而执左道以乱政,为臣不忠,罔上不道,臣请诏谒者召商诣若卢诏狱上素重商,知丹言多险,制曰“勿治”凤固争之,于是制诏御史:“盖丞相以德辅翼国家,典领百寮,协和万国,为职任莫重焉今乐昌侯商为丞相,出入五年,未闻忠言嘉谋,而有不忠执左道之辜今或言商不以自悔而反怨怼,朕甚伤之惟商与先帝有外亲,未忍致于理其赦商罪使者收丞相印绶 商免相三日,发病呕血薨,谥曰戾侯 (节选自《汉书》) [注]①连昏:“昏”同“婚”,姻亲 译文: 王商字子威,是涿郡蠡吾人王商)年轻时任太子中庶子,以严肃恭敬性格忠厚知名父亲死后,王商继承父亲的封爵为乐昌侯,他推让财产,将财产分给诸位异母弟弟,自己什么也没留下,在丧期之中悲伤哀痛于是大臣推荐说王商品行可以勉励群臣,仁义足以使风俗淳厚,适宜为备用近臣由此被擢升为诸曹、侍中、中郎将元帝去世后,成帝即位,很敬重王商,改任左将军。

      而成帝长舅大司马大将军王凤独揽大权,行为骄横跋扈超越本分王商议论朝臣时对王凤有不平之语,王凤知道了这件事,就疏远了王商建始三年的秋天,京都百姓无缘无故惊慌起来,传言洪水将至,百姓奔走,相互践踏,老弱号呼,长安城中大乱皇帝亲自驾临前殿,召集公卿大臣商议这件事大将军王凤认为太后和皇上以及后宫嫔妃可以坐船,让官吏百姓登上长安城墙躲避洪水群臣都听从王凤的主张惟独左将军王商说:“自古以来,没有德政的国家,洪水尚且不曾淹没城池现在政事安定,国家没有战争,君臣上下安定,为什么会有洪水一日之中突然出现?这一定是谣言,不应该让百姓登上城墙,使百姓更加惊慌皇上因此作罢不久,长安城中逐渐安定下来,经查证,果然是谣言皇上于是大为赞美王商的坚持留守,屡次称赞他的主张而王凤大为惭愧,自悔出言失当 当初,大将军王凤的姻亲杨彤任琅邪太守,他的属郡有十分之四的地方发生了灾害,已经上报皇帝王商亲自按顺次安排审查讯问,王凤就告知王商说:“灾害怪异是上天的事情,不是人的力量所能做到的杨彤一向是个好官,应该从轻发落王商不听,上奏请求罢免杨彤,奏书果然被扣住不发,王凤竟然因此越发怨恨王商,私下搜求王商的短处,派人献上奏书揭发王商的家庭隐私。

      皇帝认为这是不必告人的隐私,不足以中伤大臣,王凤固执地争辩,就把这件事交给司隶处理 此时,左将军史丹等上奏:“王商位居三公,爵封列侯,亲受诏书为天下师,不遵守法度来辅佐国家,却执不正之道来扰乱国政,作为臣子是不忠心的,欺骗皇上是不符道义的,臣请诏谒者召王商到若卢狱皇上一向看重王商,知道史丹说话多半阴险,命令说:“不治他罪王凤固执地争论,于是(皇上才)制诏给御史说:“丞相用道德辅助国家,主管百官,协调诸侯各国,作为职责没有比这更重的了今乐昌侯作为丞相,入职五年,没有听到忠言佳谋,却有不忠执不正之道的罪过今有人说王商不知自悔反而不满怨恨,我很伤痛念及王商与先帝有外戚的亲属关系,不忍心把他送到法官那里去赦免王商的罪过使者没收他的丞相印信 王商被罢免丞相三天之后,疾病发作吐血而死,被谥为“戾侯” 《汉书·阅王商传》 2、《汉书·张安世传》原文及翻译译文 《汉书·张安世传》原文及翻译汉书 原文: 张安世字子孺,少以父任为郎用善书给事尚书,精力于职,休沐未尝出上行幸河东,尝亡书三箧,诏问莫能知,唯安世识之,具作其事后购求得书,以相校无所遗失上奇其材,擢为尚书令,迁光禄大夫。

      昭帝即位,大将军霍光秉政,以安世笃行,光亲重之久之,天子下诏曰:“右将军光禄勋安世辅政宿卫,肃敬不怠,十有三年,咸以康宁夫亲亲任贤,唐、虞之道也,其封安世为富平侯 大将军光薨后数月,御史大夫魏相上封事曰:“车骑将军安世事孝武皇帝三十余年,忠信谨厚,勤劳政事,国家重臣也,宜尊其位,以为大将军上亦欲用之安世闻之,惧不敢当请闻求见,免冠顿首曰:“老臣诚自量不足以居大位,继大将军后,唯天子怜哀,以全老臣之命上笑曰:“君言太谦君而不可,尚谁可者!”安世深辞弗能得 尝有所荐,其人来谢,安世大恨,以为举贤达能,岂有私谢邪?绝勿复与通有郎功高不调,自言于安,安世应曰:“君之功高,明主所知人臣执事,何长短而自言乎!”绝不许已而郎果迁莫府长史迁,安世问以过失长史曰:“将军为明主股肱,而士无所进,论者以为讥安世曰:“明主在上,贤不肖较然,臣下自修而已,何知士而荐之?”其欲匿名迹远权势如此 安世自见父子尊显,怀不自安,为子延寿求出补吏,上以为北地太守安世尊为公侯,食邑万户,然身衣弋绨,夫人自纺绩,家童七百人,皆有手技作事,内治产业,累织纤微,是以能殖其货,富于大将军光天子甚尊惮大将军,然内亲安世,心密于光焉。

      元康四年春,安世病,上疏归侯,乞骸骨天子报曰:“将军年老被病,朕甚闵之虽不能视事,折冲万里,君先帝大臣,明于治乱,朕所不及,得数问焉,何感而上书归大将军、富平侯印?薄朕忘故,非所望也!愿将军强餐食,近医药,专精神,以辅天年安世复强起视事,至秋薨天子赠印绶,送以轻车介士,谥曰敬侯 译文: 张安世表字子孺,年轻时因父亲关系做了郎官因擅长书法而供职尚书,尽心尽力于职责,例行假日没有外出过皇上巡视河东,曾经丢失三箱书,下诏询问没有人能知道,只有张安世记住了那些书的内容,把书中的内容详备地写出来后来悬赏征求找到了那些书,用来校对没有什么遗漏的皇上认为他的才能不同一般,提拔他做了尚书令,调任光禄大夫 汉昭帝即位,大将军霍光执掌政权,因为张安世品行忠厚,霍光亲近重用他过了一段时间,天子下诏书说:“右将军光禄勋张安世辅佐政务,担任宿卫,严肃恭敬,从不怠慢,十三年了,都能康乐安宁信任亲人任用贤人,是唐虞时代的治国原则,封张安世为富平侯 大将军霍光死后几个月,御史大夫魏相密奏皇帝说:“车骑将军安世侍奉孝武皇帝三十多年,忠心诚信谨慎厚道,勤于国事,他是国家的重臣,应该加封他的地位,让他做大将军。

      皇帝也想任用他安世听到这件事情,内心恐惧,不敢接受于是,前去拜见皇帝,摘掉官帽叩头说:“我实在是认为自己的才能不足以做这样的高官,接替大将军霍光的职位,恳请您稍加哀怜,来保全我的性命皇帝笑着说:“你说的太谦虚了如果你不能够胜任这一职务,还有谁能够胜任呢!”安世再三推辞没能成功 曾经有所推荐,那人来道谢,安世非常遗憾,认为推荐贤良,介绍有才能的人,哪里有私人感谢的道理?于是跟这个人断绝了关系,不再跟他来往有个郎官功劳很大,官职得不到升迁,自己找张安世谈起这事,张安世回答说:“您的功劳大,英明的皇上是知道的臣下是供职的,有什么功劳大小可以自夸呢!”拒绝了,没有答应没多久,郎官果然升迁了莫府长史升了官,安世问他自己的过失长史说:“将军是皇帝的股肱之臣,但是没有推荐士人,谈论此事的人都瞧不起您安世说:“皇帝贤明,对于臣子中的贤与不贤分得很清楚,我修养自己罢了,怎么能够了解士人并推荐呢?”他要隐藏名声疏远权势就是这样 张安世自己发觉父子地位尊贵显耀,内心很不安,就替儿子延寿请求外出做官,皇帝让他做了北地太守安世居于列侯的高位,封地万户,然而自己穿着黑色粗厚的丝绸,夫人自己纺织绩麻,七百家奴,都有手艺活做,在家里经营产业,经常积蓄细微的财物,因此能够不断增加财产,比大将军霍光还富有。

      天子非常敬畏大将军霍光,然而内心亲近张安世,比对霍光更亲密 元康四年的春天,张安世病,呈上报告归还侯爵,请求退休皇帝回复说:“将军年事已高且疾病缠身,我非常同情即使不能够主持事务,用谋略和智慧克敌制胜,你是先帝是重臣,擅长治乱之事,我比不上你,所以多次征求你的意见,是什么怨恨让你想要上书归还大将军、富平侯的官印呢?今速求去,是待朕不厚,而忘旧恩,这不是我所希望的啊!希望将军多吃点饭,找医生看看,安心养神,来辅助我安世又勉强主持事务,到秋天去世皇帝赠给他印绶,用战车和武士为他送葬,谥号为“敬侯” 《汉书·张安世传》 3、《后汉书·列女传·乐羊子妻》原文及翻译译文 《后汉书·列女传·乐羊子妻》原文及翻译后汉书 原文: 河南乐羊子之妻者,不知何氏之女也 羊子尝行路,得遗金一饼,还以与妻妻曰:“妾闻志士不饮盗泉’之水,廉者不受嗟来之食,况拾遗求利,以污其行乎!”羊子大惭及捐金于野而远寻师学 一年来归,妻跪问其故,羊子日:“久行怀思,无它异也妻乃引刀趋机而言日:“此织生自蚕茧,成于机抒一丝而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹今若断斯织也,则捐失成功,稽废时日。

      夫子积学,当‘日知其所亡’,以就懿德;若中道而归,何异断斯织乎?”羊子感其言,复还终业,遂七年不返 (选自《后汉书·列女传》) 译文: 河南乐羊子的妻子,已经不知道原来是姓什么的人家的女儿 羊子在路上行走时,曾经捡到一块别人丢失的金子,拿回家把金子给了妻子妻子说:“我听说有志气的人不喝‘盗泉’的水,廉洁方正的人不接受‘嗟来之食’,何况是捡拾别人的失物、谋求私利来玷污自己的品德呢!”羊子听后十分惭愧,就把金子扔弃到野外,然后远出拜师求学去了 一年后羊子回到家中,妻子跪起身问他回来的缘故羊子说:“出行在外久了,心中想念家人,没有别的特殊的事情妻子听后,就拿起刀来快步走到织机前说道:“这些丝织品都是从蚕茧中生出,又在织机上织成一根丝一根丝地积累起来,才达到一寸长,一寸一寸地积累,才能成丈成匹现在如果割断这些正在织着的丝织品,那就无法成功(织出布匹),迟延荒废时光你积累学问,就应当‘每天都学到自己不懂的东西’,以此成就自己的美德;如果中途就回来了,那同切断这丝织品又有什么不同呢?”羊子被他妻子的话感动了,重新回去修完了自己的学业,并且七年没有回来 《后汉书·列女传·乐羊子妻》 4、《汉书·车千秋传》原文及翻译译文 《汉书·车千秋传》原文及翻译汉书 原文: 车千秋,本姓田氏,其先齐诸田徙长陵。

      千秋为高寝郎会卫太子为江充。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.