好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

CourseSyllabusandSchedueFinalMicrosoftWord文档.doc

4页
  • 卖家[上传人]:re****.1
  • 文档编号:527156360
  • 上传时间:2023-01-22
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:57KB
  • / 4 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 海南大学2008-2009学年度第二学期《汉译英》课程教学计划课程英文名称:Chinese to English Translation适用专业: 英语专业课程性质:必修课学时:34学分:2主讲教师:彭晓华学历/职称:硕士/教授联系方式:Tel. 66273677 (H) Email: pengxiaohua2002@Email for additional reading texts: c2ea@ Password: 123456一. 课程的性质与任务本课程为英语专业高年级的一门必修课, 在第六、七学期开设该课程的主要任务是:系统学习汉译英的基本理论知识、方法和技能课程以理论知识和方法的讲解主,辅以大量的课内外练习及习作讲评,以培养学生基础的汉译英翻译技能二、课程考核方式本课程为考查课,总成绩由平时成绩(占总成绩的50%)和期末考试成绩(占总成绩的50%)组成其中,平时成绩考查的内容包括上课出勤(30%)、课堂讨论及课堂专题报告(20%)等三、 课程的内容与基本要求I. 理论教学基本内容1. 翻译的历史2. 翻译的定义3. 翻译的过程和标准4. 翻译的条件5. 语义翻译6. 理解和表达中的选义7. 翻译中的灵活性和多样性8. 直译9. 意译10. 词法翻译11. 对等译法12. 具体译法13. 抽象译法14. 增词译法15. 省词译法16. 合词译法17. 转性译法18. 换性译法19. 褒贬译法20. 句发翻译21. 换序译法22. 断句译法23. 转句译法24. 合句译法25. 缩句译法26. 转态译法27. 正反译法28. 成语的翻译29. 汉语成语英译30. 翻译中英语成语的使用II. 本课程应达到的要求(1) 掌握汉译英的基本理论知识;(2) 掌握汉译英的基本方法和技能;(3) 能运用所学知识和技能完成一般性的翻译任务。

      四、 学时分配教学进度表周次教学内容 学生准备内容学时第1周Introduction to C-E translation 1)Qualities of a translatorHistory of Translation in ChinaExercises2第2周Definition of TranslationThe Translation ProcessThe Translation Criteria1) The problem of meaning2) Exercises2第3周The problem of meaningLecture on register1) Equivalence: dynamic vs formal2) Exercises 2第4周1) Linguistic barrier Difference between English and Chinese 2) Exercises2第5周Literal TranslationLiberal Translation2第6周Difference between English and Chinese 1)The translation into passive voice 2第7周The translation into passive voice 1) The translation into prepositional phrases2第8周The translation into prepositional phrases1)The cultural divide:a. the way we think; b. the systems of value2第9周The cultural divide:a. the way we think; b. the systems of value具体译法抽象译法The translation of culturally-loaded expressions2第10周The translation of culturally-loaded expressions增词译法省词译法 1) The translation of allusions2第11周The translation of allusions合词译法转性译法2第12周换性译法褒贬译法2第13周断句译法转句译法 2第14周合句译法缩句译法2第15周正反译法2第16周成语的翻译汉语成语英译翻译中英语成语的使用2第17周Review for final exam2Note: Students’ presentations shall normally not exceed 10 minutes, and it is suggested that 2 students work together in research out of the class and presentation in class. 五、 教学方法与教学手段本课程的教学方法主要为学生预习,课堂专题介绍, 讨论,提问,教师课堂讲解, 提问及课内外练习等。

      六、教学特点在教学过程中, 特别注重以学生为中心的教学模式,采用启发式的课堂教学方法, 培养学生独立思考、独立分析问题和解决问题的能力七、教材与主要参考书目教材:冯庆华, 《实用翻译教程》, 上海外语教育出版社, 2002, 5参考书目:Delisle,Jean Translation Terminology 外语教学与研究出版社 2004 Rubinstein,Annette 郭建中, 《文化与翻译》 中国对外翻译出版公司 2000,1刘宓庆 《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,1985王大伟 《现代汉英翻译技巧》,世界图书出版公司,1999濮阳翔 《汉英翻译词典》,山东友谊出版社,2000汪福祥 《汉译英难点解析500例》,外文出版社,1998许建平 《英汉互译实践与技巧》,清华大学出版社,1999王秉钦 《文化翻译学》,南开大学出版社,1995冯建文 《神似翻译学》,敦煌文艺出版社,2001包惠南、 包昂 《中国文化与汉英翻译》,外文出版社,2003。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.