好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

08级翻译学考试卷.doc

14页
  • 卖家[上传人]:新**
  • 文档编号:422668576
  • 上传时间:2023-09-12
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:41.50KB
  • / 14 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 华中师范大学研究生考试试题考试科目 翻译学 评估成绩 主考教师 华先发专 业 英语语言文学/外国语言学与应用语言学 年 级 研 究 生 I. Translate the following Chinese sentences into English (20%): 1.天下事有难易乎?为之则难者亦易矣, 不为则易者亦难矣 2. 她的肚子都要笑破了1分) 3.政府来自下面,不是上面;来自人民,不是帝王将相 4.情同样深,梦同样美,如情似梦漓江的水! 5.我们不应当给农民打白条1分) 6. 她说她从沦陷的东北,辗转走到华北,好容易来到了广州 7. 啊,恰便似遮不住的青山隐隐,流不断的绿水悠悠曹雪芹:《红楼梦》) 8. 客观过程的发展是布满着矛盾和斗争的发展,人的结识运动的发展也是布满着矛盾和斗争的发展3分) 9. 但是斗争必须是有理、有利、有节的,三者缺一,就会吃亏 10. 那些卖酒的青帘高扬,卖茶的红炭满炉,仕女游人,络绎不绝,真不数三十六家花酒店,七十二座管弦楼《儒林外史》)(3分)I. Translate the following Chinese sentences into English (20%): 1.天下事有难易乎?为之则难者亦易矣, 不为则易者亦难矣。

      2.嘴上没毛,做事不牢1分) 3.政府来自下面,不是上面;来自人民,不是帝王将相 4.情同样深,梦同样美,如情似梦漓江的水! 5.我们不应当给农民打白条1分) 6.月明星稀,乌鹊南飞 (曹孟德) 7. 啊,恰便似遮不住的青山隐隐,流不断的绿水悠悠曹雪芹:《红楼梦》) 8. 她说:“那是些多么可爱的人啊!年轻、壮健,龙腾虎跃的对同志亲,对敌人恨纯洁无私打起仗来,又狠又猛3分) 9. 但是斗争必须是有理、有利、有节的,三者缺一,就会吃亏 10. 那些卖酒的青帘高扬,卖茶的红炭满炉,仕女游人,络绎不绝,真不数三十六家花酒店,七十二座管弦楼《儒林外史》)(3分)院(系): 专业: 年级: 学生姓名: 学号: ------------------------------------------------- 密 ---------------------------------- 封 ----------------------------- 线 ---------------------------------------------------------II. Translate the following Chinese passage into English (40%): 范仲淹 胡伟希 范仲淹,生于公元989年,卒于公元1052年。

      字希文,江苏徐州人,宋代文学家、政治家 范仲淹少年时代读书非常刻苦,常常一人彻夜伴灯苦读清贫的生活并没有动摇她矢志求学的决心,她在课本中寻找生活的乐趣为了见更大的世面,向名师求教,和饱学之士交游,她二十三岁时来到宋代出名的四大书院之一的应天府书院范仲淹在这里向名师请教,和许多同窗互相切磋,大量地阅读了书院丰富的藏书,顿觉眼界大开这一时期的学习生活为她后来成为一种精通儒家典型、博学多才又擅长诗文的学者奠定了基本 范仲淹毕生道德文章,名闻天下士大夫以不受她指点为耻大街小巷以至外邦,人人读懂得她的名字出名文学家苏东坡对范仲淹十分景慕,视平生未曾从学为终身憾事III. Answer the following questions (40%):1. Comment on the English version of the following Chinese paragraph. Give your reasons if you think it good or bad.(20分)Souce Text: 在南京附近的长江畔新建起一座现代化钎之城-----征仪化钎工业联合公司该公司占地10平方公里,是国家在80年代的重点工程之一。

      第一期工程于1984年建成投入生产,现已进入第二期工程建设Target Text:The Yizheng Synthetic Fiber Complex is a key state project which spreads out over an area of 10 square kilometers in Yizheng County, northeast of Nanjing, Jiangsu Province. Construction began in the late 1970s, and the first phase went into operation in 1984. The second phase is now at about the halfway mark.2. What are the strengths of the communicative approach to translation (give examples to support your argument)? (20分)华中师范大学研究生考试试题考试科目 翻译学 评估成绩 主考教师 华先发专业 英语语言文学 年级 研 究 生 院(系): 专业: 年级: 学生姓名: 学号: ------------------------------------------------- 密 ---------------------------------- 封 ----------------------------- 线 ---------------------------------------------------------I. Translate the following Spanish passage into English (60%): III. Answer the following questions (40%):1. What is your understanding of Venuti’s translation strategies of domestication and foreignization? (20分)2. What are the strengths of the linguistic approach to translation (give examples to support your argument)? (20分)月明星稀,乌鹊南飞 (曹孟德)Version 1. The stars are few, the moon is bright. The raven southward wings his flight. (Trans. By Herbert Giles)Version 2. When the stars are few And the moon shines brightly, Magpies and ravens are winging their way Southward. (Trans. By Li Xingcun)Here, both version misinterpreted the word “鸟”, which is an adjective modifying “鹊”.啊,恰便似遮不住的青山隐隐,流不断的绿水悠悠。

      曹雪芹:《红楼梦》)Ah, my grief is like distant green mountains that stretch beyond and beyond,Like blue rivers that flow for ever on.故意栽花花不发,无心插柳柳成荫Follow love, and it will flee; flee love, and it will follow you.花想衣裳月想容Flowers remind one of her garments and the moon reminds one of her face.但是斗争必须是有理、有利、有节的,三者缺一,就会吃亏Version I. But our struggle should be marked by justifiability, expediency and restraint; if it lacks any of these three characteristics, we shall suffer losses. (London Version)Version II. But the struggle must be waged on just grounds, to our advantage, and with restraint, if any of the three is lacking, we shall suffer setbacks.那些卖酒的青帘高扬,卖茶的红炭满炉,仕女游人,络绎不绝,真不数三十六家花酒店,七十二座管弦楼。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.