好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

全球最动听的英文花名.doc

2页
  • 卖家[上传人]:博****1
  • 文档编号:471716050
  • 上传时间:2023-06-02
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:22.50KB
  • / 2 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 全球最动听的英文花名中文中有那么多好听的花儿名字,英文的对应名称又是怎样的呢?是不是都是些又长又拗口的拉丁文学名?其实有很多花儿的英文名称都很美哦,一起来看看  满天星 Baby's breath  “婴儿的呼吸”,这样的名字从口中读出来,都有种温馨甜蜜的意味这个词是美国英语中用来称呼满天星的,这种花的学名是Gypsophila,这个词可就半点浪漫意味都没了  牵牛花 morning glory  在我们眼中娇羞如小家碧玉的牵牛花,英文名称居然如此大气而庄严,真让人有几分诧异这样看来,用牵牛花的另一个名称“朝颜”来对应morning glory,会更匹配一些同样,它的学名,旋花科植物Convolvulaceae,看上去就没那么诗意了  水仙 narcissus/daffodil narcissus这个名字来源于希腊神话中的美少年Narcissus,由于痴恋自己在河中美丽的倒影而憔悴致死,死后化作水仙花因此我们常说的“自恋”英语中就是narcissistic;narcissus这个词是“水仙花”的总称,而daffodil指的是其中的一种,黄水仙英国著名湖畔派诗人华兹华斯就有一首脍炙人口的优美小诗《Daffodil》。

        勿忘我 Forget-me-not  英文和中文刚好相互对应原名是希腊文,意为“老鼠的耳朵”,因为勿忘我的叶子长的像老鼠耳朵更常用的这个forget-me-not最开始是从法文名ne m'oubliez pas(别忘记我)直接翻译过来的  木槿 Rose of Sharon  《诗经》中曾将美貌女子比喻成木槿:有女同车,颜如舜华舜”就是木槿英文名看上去很奇怪,因为最初将圣经翻译成英文时,译者把希伯来语中的 “木槿”一词翻错了,于是就出现了rose of sharon这个名字  萱草 Day lily  萱草又称忘忧草古时候由于母亲居住的地方,门前总是种满萱草,所以用“萱堂”来指代母亲这是一种寄托思念的花,在古老的《诗经》中同样出现过:焉得谖草?言树之背愿言思伯,使我心痗其中“谖草”就是萱草的古称英文名day lily来自希腊语,希腊语的原意是“day”和“beautiful”  康乃馨 carnation  看得出来,康乃馨的名字是从英文音译过来的大家都知道康乃馨是从给妈妈的花,但是不同颜色的康乃馨也有不同的含义,在法国,紫色康乃馨是献给死者的花,而且在讲法语的国家,康乃馨代表的是不幸。

      送给妈妈的康乃馨应该是粉红色传说这种花是圣母玛利亚的眼泪灌溉出来的,所以代表了至纯的母爱康乃馨的学名在希腊文中的原意是heavenly flower母亲节快到了,大家是不是要给自己的妈妈准备一束粉色康乃馨呢?。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.