好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

俄语日常用语,俗语,成语,谚语,名言警句.doc

56页
  • 卖家[上传人]:m****
  • 文档编号:418193444
  • 上传时间:2023-06-25
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:84KB
  • / 56 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 俄语日常用语,俗语,成语,谚语,名言警句俄语日常用语,俗语,成语,谚语,名言警句...Эх-ма, кабы денег тьма. 唉,要是有数不清的钱就好了Не единым хлебом жив человек. 人不是光靠面包活着Берегись бед,пока их нет. 要防患于未燃Куй железо,пока горячо!趁热打铁!Лбом стены не прошибёшь.胳膊拧不过大腿И у стен есть уши.隔墙有耳Хоть видит око, да зуб неймёт. 可望而不可及Седина в бороду, а бес в ребро. 人老心不老Пока гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚Языком болтай, а рукам воли не давай. 动口不动手Два сапога пора.半斤八两Крутиться, как белка в колесе.无谓地忙碌Будет и на нашей улице праздник.我们也会有扬眉吐气的时候。

      Счастливые часов не наблюдают.幸福的人们不看钟Дорога в тысячу миль начинается с одного шага.千里之行,始于足下Все дороги ведут в рим.条条道路通罗马殊途同归Все за одного,один за всех.大家为一人,一人为大家 Извините,я нечаянно.对不起,我不是有意的 Я забронировал номер.我已定了房间Я хочу пить.我渴啦Я плотно поел.我吃得很饱 Сдачи не надо.零钱不用找了 Спасибо за хлеб-соль.谢谢您的款待Где конечная остановка?终点站在哪儿? Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车Сколько на счётчике?计价器上是多少?Этот рейс прямой?这个航班是直达的吗?Ой,какая прелесть!啊,真漂亮!(称赞礼物)Это подлежит конфискации.这应当没收在海关)Извините за беспокойство. 对不起打扰了。

      С лёгким паром!祝你洗个痛快澡!Можно вас попросить?能求您一件事吗?Не теряй выдержки!别失去自制力!Оказывается, мы роственики. 原来我们是同龄人Я моложе всех.数我最小了Вы ко мне?您来找我的?Куда ты спешишь?您急着去哪儿?Рад за неё!真为她感到高兴啊!Кого я вижу!瞧,我看见谁了!И не спрашивай.别提了Дело не терпит.事不宜迟Кого вам надо?您找谁?С тебя причитается.您得请客Ты хорошо подумала?您想好了吗?Это не повод.这不是理由Тебе надо остыть.你需要冷静Больше не рискуйте!不要再冒这个风险了!Что ты сияешь!瞧你脸上笑的!Не теряй веру.不要失去信心Вы меня перехвалили.您过奖了 Не жалей меня.别可怜我Какое вам дело?这和您有什么关系? Ты меня расстроил.你真让我失望。

      С рождением сына.祝贺喜添贵子Вы очень любезны!您真好! Если что, позвони.有事打 Бис,бис,браво!好啊,再来一遍! Ближе к делу.不要离题太远 Не стоит это принимать так близко к сердце.您不必在意 Это всё пустяки!没关系Это не связано с вами!您与此无关 Как хотите. 随你的便 Можно любое.我无所谓Это вполне понятно.这不足为怪Никаких идей?这我有什么办法呢? Мне это безразлично. 我对此毫无兴趣 Мне это совершенно не важно!我才不在乎呢!Прелестно!这真是太美了! Чудесно!这可真太好了! Как вы добрый!您可真是太好了! Я им восхищаюсь.我很欣赏这个人 У неё добрая душа.Она красивее всех на свете.她是世界最美丽的人Работайте ежегодно, ни о чём не думайте.每天努力工作,不要胡思乱想。

      Семь бед, один ответ.一不做,二不休 Поражение--- мать успеха.失败是成功之母 Попробуйте, вам получится.再试一试,您就会成功的Не падайте духом.您别泄气 Семь раз отмерь, один раз отре.三思而后行 Дело мастера боится.事怕行家 Кто хочет, тот добьётся.有志者事竟成Что-то не хочется!不怎么想去!Ничего не поделаешь!没有别的办法!Как ты похудел!你怎么瘦了!Прошу налить рюмки.请把杯子倒满Кушайте на здоровье!请随便吃吧!Разрешите наполнить бокал.请允许给您斟满酒Спасибо за гостеприимство.感谢您的盛情款待Давайте застегнём ремешки.我们系上安全带吧Как я замёрз.我快冻僵了Пеняй на себя.这只能怪你自己Благодарю за совет.谢谢指点。

      Ну и что?那又怎样?Ну, я пошёл.喂,我走了Как же так?怎么能是这样?Это нарушение правал!这犯规!Я вас сочувствую.我很同情您У меня близорукость.我近视Я не виноват.我没错Какое ваше мнение?您有什么意见?Вот уже нет!那可不对Мотри не опоздай.当心别迟到了Фиг с тобой .去你的吧 (表示蔑视和不愿与其打交道)Ни фига себе.(一点也没有)没有什么 Осторожно! Злая собака!小心!恶犬伤人! (标志)Что ни говори不管怎么说,无论如何 На всякий случай.以防万一 И не говорите!那还用说!Голод---лучший повар.饿了吃什么都香 Дел по горло.事情太多了 Что греха таить.没必要瞒着;应当承认 Ни гроша нет.一无所有 Давно бы так.早该如此Как дважды два.就象二二得四那样明显;显而易见Пожалуйста, погладьте костюм.请把西服熨一熨。

      Кушайте слишком пресное.菜太淡了 Не по корману.我买不起 Это зарекомендованная марка.这是名牌货Долой со двора!(从家里)滚出去!С плеч домой.总算完事了 Это вполне допустимо.这是完全可能的 Дорого был дал.不惜任何代价 Дуй тебя горой.你真该打Чужая душа---потёмки.人心难测 Сколько душе угодно.要多少有多少 Что за дьявол!真是莫名其妙!Что ждёт меня?我将遇到什么呢? Жив и здоров.安然无恙Забудем нашу ссору.我们吵架的事就别放在心上了Кожа да кости.瘦得皮包骨头 Мало каши ел.还太年轻;没有经验 Катись ты отсюда!你给我从这儿滚开!Довольно тебе каркать.别说丧气话了Хоть караул кричи.只好求救了Как нельзя лучше.再好不过了Ты почему исчез/исчезла?你怎么好久都没有露面了呢?Вот так история!竟有这样的事儿!Сон не идёт.睡不着。

      Золото ты моё!你真是我的宝贝!Знаем ты вас.得了吧我们知道您的本事Ты здорово сказал.你说得真好Злодей ты этакий.你这坏蛋!Труслив как заяц.胆小如鼠Одно звание осталось.名存实亡;只剩了个空名Не затопчите пол!别踩脏地板!Занял вещи---верни.借了东西是要还的Я тебе задам!我给你点厉害看看Меня завертели совсем.彻底把我搞糊涂了Концы в воду.毫无痕迹(指罪证) Копейка в копейку.分文不差 Что будете кушать?您想吃什么? Лёгок на помине.说曹操,曹操到Прошу без личностей.请不要牵扯个人!На безрыбье и рак рыба.无鱼之时,视虾为鱼(山中无虎,猴子称王).Первый блин комом.万事开头难.быль молодцу не укор (укора) . 不以往事责好汉Волков бояться в лес не ходить既然怕狼,就不要进森林(不入虎穴,焉得虎子).Как волка ни корми, всё в лес с。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.