
2020人教版高中英语选择性必修四课文翻译.docx
34页UNIT 1 SCIENCE FICTIONTodays science fiction is tomorrows science fact. 一Isaac Asimov 今天的科幻小说即明天的科学现实一艾萨克•阿西莫夫Reading and ThinkingSATISFACTION GUARANTEED(Adapted)包你满意(改编)Larry Belmont worked for a company that made robots. Recently it had begun experimenting with a household robot. It was going to be tested out by Larry 9s wife. Claire.拉里-贝尔蒙特在一家机器人制造公司工作该公司最近开始试验家用机器人机器人将由拉里的 妻子克菜尔进行试用Claire didnt want the robot in her house, especially as her husband would be away on a business trip for three weeks, but Larry persuaded her that the robot wouldnt harm her or allow her to be harmed. It would be a bonus. However when she first saw the robot, she felt alarmed. His name was Tony. He seemed more like a human than a machine. He was tall and handsome with smooth hair and a deep voice, although his facial expression never changed.克菜尔并不想家里有个机器人,尤其是在她丈夫要出差三周的时候,但是拉里劝她说机器人不会伤 害她,也不会让她受到伤害。
还会是个意外收获然而,第一次看到机器人时,克莱尔还是有点惊 慌这个机器人名叫托尼,看着不太像机器,而更像个真人托尼高大英俊,头发顺滑,嗓音低沉, 不过他的面部表情始终不变On the second morning. Tony brought her breakfast and then asked her whether she needed help dressing. She felt embarrassed and quickly told him to go. Now she was being looked after by a robot that looked so human, and it was disturbing.第二天早晨,托尼给克菜尔端来了早餐,还问她是否需要帮忙穿衣打扮克莱尔感到非常尴尬,立 刻让托尼走开现在,她正由一个看起来这么像人类的机器人照料着,这很令人不安One day, Claire mentioned that she didnt think she was clever. Tony said that she must feel very unhappy to say that. Claire thought it was ridiculous that she was being offered sympathy by a robot, but she gradually admired his wisdom and integrity and began to trust him. He always treated her with dignity. She told him how she was unhappy that her home wasnt elegant enough for Larry, who wanted to improve his social position with a bigger salary. She wasnt like Gladys Claffern, one of the richest and most powerful women around.有一天,克菜尔说她觉得自己并不聪明。
托尼说她肯定是感到很不开心才会这么说克菜尔觉得一 个机器人对她表示同情十分荒谬,但她逐渐欣赏托尼的智慧和正直,并且开始信任他托尼对她彬 彬有礼克菜尔告诉托尼自己多么的不开心,因为拉里觉得家里不够雅致;拉里想通过涨工资来提 高自己的社会地位克菜尔与格拉迪丝•克拉芬不同,后者是当地最有钱有势的女性之一As a favour, Tony promised to help Claire make herself more beautiful and her home more elegant. So Claire borrowed some library books for him to read, or rather, scan. She looked at his fingers with wonder as they turned each page. How absurd, she thought. He was just a machine.作为一项恩惠,托尼答应帮助克菜尔,把她变得更漂亮些,也把她的家变得更雅致些于是,克菜 尔从图书馆借来了一些书让托尼阅读,应该说是让他扫视她惊奇地看着托尼的手指翻动书页的样 子,心想这太荒唐了。
他只不过是一台机器罢了Tony gave Claire a new hairstyle and improved her makeup. As he was not allowed to accompany her to the shops, he wrote out a list of things that he would need for his work on the house. Claire went downtown and bought these things. She had an appointment to paint her nails, then she went into an expensive clothes shop. The saleswoman there was rude to her, so she rang Tony and told him she was being treated badly. He spoke to the woman, who immediately changed her attitude. Claire thanked Tony, telling him that he was a dear As she turned around, there stood Gladys Claffern. How awful to be discovered by her, Claire thought. By the look on her face, Claire knew that Gladys thought they were in a relationship. After all, she knew Claires husbands name was Larry, not Tony. Although it was completely innocent, Claire felt guilty.托尼给克菜尔做了一个新发型,还改善了她的妆容。
但是,由于托尼被禁止陪同克菜尔去商店,所 以他开具了一张装修房子所需材料的清单克菜尔去市中心购买了这些东西她按预约去美甲后, 走进了一家高档时装店女店员对她很粗鲁,于是她打给托尼,告诉他说自己受到了不礼貌的 对待托尼同店员交谈之后,店员立刻改变了态度克尔向托尼道谢,称托尼为”亲爱的”当她转 过身来,却看到格拉迪丝-克拉芬正站在那里被她发现了,这多么难堪啊,克莱尔心想从她脸 上的表情判断,克菜尔知道格拉迪丝认为自己出轨了毕竟她知道克菜尔丈夫的名字是拉里,而不 是托尼虽然完全无事,克莱尔还是感到内疚When Claire got home, she wept. Gladys was everything Claire wished to be. Tony told her she was being sensitive and was just as good as Cladys. He suggested that she invite Gladys and her friends to the house the night before he was to leave and Larry was to return. By that time, Tony expected that the house, which was being completely transformed, would be ready.到家后,克菜尔啜泣不止。
格拉迪丝是她竭力模仿的对象托尼对克菜尔说,她这样想有点敏感, 其实她像格拉迪丝一样优秀托尼还建议在他离开,也就是拉里回家的前一天晚上,克菜尔邀请格 拉迪丝和她的朋友们到家里来到那个时候,托尼预计这栋正在彻底改造的房子将大功告成Tony worked steadily on the improvements Claire tried to help by working on a light suspended from the ceiling, but she fell off the ladder. Even though Tony had been in the next room, he managed to catch her in time. As he held her, she felt the warmth of his body. She screamed, pushed him away, and ran to her room.托尼的装修工作稳步进展克莱尔试图帮忙安装天花板上的吊灯,但从梯子上摔了下来尽管托尼 当时在隔壁房间,但他还是及时接住了她托尼抱着她的时候,她感受到了他身体的热度。
她尖叫 了一声,一把推开他,然后跑回了自己的房间The night of the party arrived. The clock struck eight. The guests would be arriving soon, so Claire dismissed Tony for the rest of the night. At that moment Tony took her in his arms, bringing his face close to hers. She heard him declare that he did not want to leave her the next day, and that he felt more than just the desire to please her. Then the front door bell rang.聚会之夜到了时钟敲响了八点整,客人们很快就要来了,于是克菜尔让托尼结束了当晚的工作, 说当夜不再需要他了就在那一瞬间,托尼将她揽入怀中,慢慢地贴近她的脸庞克莱尔听着托尼 宣布说他次日并不想离开她,而且他心里的愿望不只是让她开心而己。












