
CET6-专题(六级翻译策略及高频词分类汇总).doc
10页六级考试中,翻译所占分值比例为 15%,考试时间 30 分钟翻译题型为段落汉译英六级长度为180-200 个汉字翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等1. 翻译评分标准本题满分为 15 分,成绩分为六个档次:13-15 分、10-12 分、7-9 分、4-6 分、1-3 分和 0 分各档次的评分标准见下表: 档次 评 分 标 准13-15 分 译文准确表达了原文的意思用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错10-12 分 译文基本上表达了原文的意思文字通顺、连贯,无重大语言错误7-9 分 译文勉强表达了原文的意思用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误4-6 分 译文仅表达了一小部分原文的意思用词不准确,有相当多的严重语言错误1-3 分 译文支离破碎除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思0 分 未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关2. 翻译策略 1) 翻译前正确理解文章的意思,并找出每一句话的关键词,围绕关键词逐句攻破段落翻译,关键词一般由两个词或词组组成;2) 巧用常用句型及固定表达,分析上下句之间的逻辑关系,加一些连接词,英文的译文会更漂亮;3) 翻译完后回头通读一遍,查漏补缺,确保翻译句法结构完整通顺,避免明显的单词及语法的错误。
另外,平时大家要有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇,关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和网站,例如中国日报3. 翻译高频词常用单词表示主要的,重要的词primary, major, main, chief, important, essential, significant表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant表示适当的appropriate表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen表示合法valid, legal, lawful, rightful表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding表示很有名气well-known, noticeable, famous表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory表示积极,主动positive, proactive表示合理 sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable表示英勇brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless表示巨大huge, large, giant, vast, enormous表示牢固稳定sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy表示声誉reputation, fame, prestige表示巅峰、顶点tip, top, peak, apex, zenith, climax表示发现、探索discover, seek, search表示增加increase, enlarge, multiply, expand, raise, accelerate, broaden, magnify表示减少reduce, decrease, decelerate, lessen, debase, abate, diminish, decline, discount, subtract, deduct表示转变convert, change, transform, switch表示提供、提交offer, supply, provide, furnish, contribute, submit表示构成、组成constitute, consist, organize, form, erect, establish, compose, comprise加快人才培养accelerate the training of professionals与……建立关系establish relationship with在……取得进步make progress in表示有用,有益helpful, useful, utile, beneficial发挥……的作用play (central, crucial, decisive, essential, fundamental, important, key, leading,) major, primary, prominent, significant, vital) role in常用表达 共赢 all-win加强合作与交流 strengthen cooperation and exchanges扩大内需 expand domestic demand面对挑战 face challenge越来越大的市场 ever-expanding market提升竞争能力 strengthen the competitiveness主办奥运会 host the Olympic Games具有中国特色 with Chinese characteristics 抓住时机 seize the right opportunities占百分之(10%) account for (10% )达到(10%) reach (10%)增长/降低百分之(10%) increase/decrease by 10%高速增长 develop at a high speed保护环境 protect the environment改善环境质量 improve environmental quality防止空气污染 prevent air pollution重视环境保护 attach more importance to environmental protection对……有重大影响 have great influence on(旅游业) 随时代进步而不断发展 (tourism) has been developing all along with the progress of the times.和……展开合作 develop cooperation with中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满生机的东方大国。
as a country with a long civilized history, China is also one big oriental country full of modern vitality.在……取得丰硕的成果 fruitful results have been achieved in提高生活水平 improve living standards造成/防止/应对污染 cause/prevent/tackle pollution节日篇元旦 New Year's Day情人节 Valentine's Day国际妇女节 International Women' Day植树节 Tree Planting Day愚人节 April Fools' Day国际劳动日 International Labor Day中国青年节 Chinese Youth Day国际儿童节 International Children's Day中国共产党成立纪念日 Anniversary of the Founding of the Communist Party of China中国人民解放军建军节 Army Day中华人民共和国国庆节 National Day中国教师节 Teacher's Day万圣节 Halloween母亲节 Mother's Day农历正月初一春节(the Spring Festival)农历正月十五元宵节(Lantern Festival)农历五月初五端午节(the Dragon-Boat Festival)农历七月初七乞巧节(中国情人节) (Double-Seventh Day)农历八月十五中秋节(the Mid-Autumn Festival)农历九月初九重阳节(the Double Ninth Festival)农历腊月初八腊八节(the laba Rice Porridge Festival)春联 Spring Festival couplets年画 New Year pictures剪纸 paper-cuts除夕 the eve of the lunar New Year 守岁 stay up late on the New Year’s Eve放爆竹 let off firecrackers拜年 pay a New Year visit团圆饭 family reunion dinner敬酒 propose a toast红包 red packets (cash wrapped up in red paper)舞狮 lion dance舞龙 dragon dance灯笼 lantern灯谜 riddles written on lanterns灯会 exhibit of lanterns禁忌 taboo压岁钱 gift money; money given to children as a lunar new year gift祭祖宗 offer sacrifices to one’s ancestors元宵 rice dumpling踩高跷 stilt walking扭秧歌 yangge dance扫墓 sweep graves of one’s ancestors or loved ones赛龙舟 dragon-boat racing粽子 zongzi (sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves)月饼 moon cake赏月 appreciate the glorious full moon赏菊 admire the beauty of chrysanthemum登高 climb mountain社会篇小康社会 a well-to-do society人民生活 people’s livelihood生活水平 living standards生活质量 quality of life住房条件 housing conditions文化程度 educational level就业率 employment rate人均收入 average income per capita年平均工资 average annual pay奖金 bonus生活费用 cost of living消费价格指数 consumer price index环境污染指数 environment pollution index衣食住行 food, clothing, sheltering and means of traveling购买力 purchasing power贫困家庭 the needy family贫困地区 poverty-stricken region下岗 be laid off。












