
海外销售合同范本(20xx)12200字.docx
15页海外销售合同范本(20xx)12200字 货物出口合同 (Sales Contract)正本(Original)编 号(Contract No.):签约地点(Signed at) :日 期(Date) :卖方(Seller) : Jiangsu Zhongtian Technology Co.,Ltd地址(Address) : No.6, Zhongtian Road, Nantong Economic and Technical Development Zone,Jiangsu Province. P.R. China(Tel) : 86-513-83599669,671Fax) : 86-513-83599670电子邮箱(E-mail) :ovrsea@买方(Buyer) :地址(Address) :(Tel) : (Fax) :电子邮箱(E-mail) :兹经买卖双方友好协商,本着平等互利的原则,同意按下列条款签订 货物出口合同,有效期为 年 月 日至 年 月 日:The undersigned Seller and Buyer, through friendly negotiation, have signed this Contract on a basis of equal and mutual benefit and agreed to the terms and conditions stipulated below. The duration is to .1.货物具体信息见定货单及确认单General status of the goods:TO reference of specific orders and confirmationShipping port:Delivery port:2.付款方式(择其一适用)Method of Payment:1) 100%预付(100% T/T in advance)买方应在收到形式#5@p之日起XX天之内,将#5@p所列的全部货款电汇至卖方指定或#5@p注明的银行帐号。
1The Buyer should pay by T/T the invoice value of the goods to the Seller’s bank account designated by the Seller or to the account indicated on the invoice, within XX days within xx days after the date of the receipt of the PI2) 30%预付,70%款到发货买方应在收到形式#5@p的XX天内,将#5@p所列的30%货款电汇至卖方指定或#5@p注明的银行帐号,卖方在接到剩余70%货款后发货.The Buyer should pay by T/T the 30% invoice value of the goods to the Seller’s bank account designated by the Seller or to the account indicated on the invoice, within XX days after the date of the receipt of the PI, the remaining 70% invoice value of the goods should be paid before shipment .3) 30%预付,70%信用证(letter of Credit)(具体比例可以调节)买方应在收到形式#5@p的XX天内,将#5@p所列的30%货款电汇至卖方指定或#5@p注明的银行帐号,剩余70%的金额在XX日前以电报的形式开立.The Buyer should pay by T/T the 30% invoice value of the goods to the Seller’s bank account designated by the Seller or to the account indicated on the invoice, within XX days after the date of the receipt of the PI, the remaining 70% invoice should be issued in Telex before xx date .(4)信用证(letter of Credit)4.1 买方须于20xx年XXX日前,将全部货款共计XX万美元,以符合下列条件的信用证开到卖方:(L/C有很多种,根据实际情况相应选择)100% of the contract price,i.e. USD, shall be paid by L/C before 2005-07-01 and the L/C should be according with:[ ] 其它对于信用证的要求4.3买方未在规定的时间内开出信用证/预付款,卖方有权发出通知取消本合同,合同自卖方的通知到达买方时取消;买方也可以要求买方继续履行合同。
In case the Buyer fails to issue a Letter of Credit /pre-payment before theabove-stipulated time, the Seller shall have the right to rescind this Contract, the contract is rescinded upon the arrival of the notice of the seller at Buyer, or to require the buyer to continually perform the contract.4.4 信用证相关条款应符合本合同的规定,否则卖方有权拒绝接受并要求买方修改信用证; 2The contents of the L/C should be in conformity with the terms of the contract, otherwise, the seller is entitled to refuse to accept and require the buyer to amend the letter of credit.(5) D/P at sight or D/P 30 days5.1 卖方应在装运后将即期汇票及其它单据通过XX银行向买方托收;买方接到托收行通知后应立即向托收行付款,否则应承担违约责任。
After shipment, the Seller should deliver to the Buyer through XX bank at sight bill of exchange drawn on the Buyer, together with the required documents, to collect the fund. The buyer should effect the payment immediately upon the presentation by the collecting bank of the bill of exchange and the required documents. In the event the buyer fails to do so, the buyer is liable for breach of the contract.5.2 如为30天远期D/A,自货物装运之日起计算时间(或收到汇票起30天);If the bill of exchange is D/A 30 days, the beginning date is the shipment date.(6)D/A at sight or D/A 30 days6.1 卖方应在装运后将即期汇票及其它单据通过XX银行向买方托收;买方应在接到托收行通知后立即承兑,并在到期后支付货款,否则应承担违约责任。
After shipment, the Seller should deliver to the Buyer through XX bank at sight bill of exchange drawn on the Buyer, together with the required documents, to collect the fund. The buyer should accept the bill of exchange immediately upon the first presentation by the collecting bank of the bill of exchange and the required documents and shall effect the payment on the maturity date of the bill of exchange. In the event the buyer fails to do so, the buyer is liable for breach of the contract.6.2 如为30天远期D/A,自收到汇票之日(或装运之日起)起计算时间。
If the bill of exchange is D/A 30 days, the beginning date is the shipment date.6.3 买方应在以下之日起XX天之内,将#5@p所列的全部货款电汇至卖方指定或#5@p注明的银行帐号The Buyer should pay by T/T the invoice value of the goods to the Seller’s bank account designated by the Seller or to the account indicated on the invoice, within XX days after[ ] 收到#5@p及相关单据之日起;The date of the receipt of the required documents;[ ] 货物装运之日起;The delivery date of the Bill of Lading .2.2 银行费用:根据付款方式的不同,以下国家所发生的费用由买方支付Depending on the method of payment, the buyer shall bear all banking charges incurred in the country of3[ ] 开证行所在国;L/C issuing bank (in case of payment by L/C)[ ] 托收行所在国;Collecting bank (in case of payment by D/P or D/A)[ ] 汇款行所在国。
卖方承担除此外其它国家的银行汇费,除非双方另有约定;Remitting bank (in case of payment by remittance), and the Seller shall bear all banking charges incurred outside such country, unless otherwise agreed by the parties。












