
莎士比亚sonnet及其翻译.doc
4页SONNET 106 十四行诗 第 106 首 [英] 莎士比亚When in the chronicle of wasted time 我看到 往昔年代的史书-I see descriptions of the fairest wights, 对风流人物的详尽绘述,And beauty making beautiful old rhyme 美艳成就 了古老的诗赋-In praise of ladies dead, and lovely knights, 赞翩翩骑士和绝代尤物;Then in the blazon of sweet beauty's best, 那么, 这些对绝色的夸耀,Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow, 手足与朱唇、靓眸与眉毛,I see their antique pen would have express'd 依稀这表述之古风笔调-Even such a beauty as you master now. 宛然你而今的潇洒风貌So all their praises are but prophecies 故所有的赞词,仅在预示-Of this our time, all you prefiguring;预述你的一切,且系此时;而他们And, for they look'd but with divining eyes,只是以慧眼瞩视,却无而我们,不由惊They had not skill enough your worth to sing: 力去歌颂你的价值。
For we, which now behold these present days, 见到了当今时代,Have eyes to wonder, but lack tongues to praise. 艳失语,目瞪口呆-by William Shakespeare (1564-1616) 附1]:卞之琳译本- 过往世代的记载里常常见到 前人把最俊俏人物描摹尽致, 美貌如何使古老的诗句也美妙, 配得上歌颂美女和风流骑士, 看人家夸赞美貌是怎样的无比,什么手,什么脚,什么嘴,什么眼,什么眉, 我总是看出来他们古雅的手笔 差不多恰好表现了你的秀美 所以他们的赞词都无非是预言我们这时代,都把你预先描画; 他们却只用猜度的眼睛来观看, 还不够有本领歌唱你的真价: 我们呢,亲眼看到了今天的风光, 眼睛会惊讶,舌头却不会颂扬[附 4]:屠岸译本-我翻阅荒古时代的历史记载,见到最美的人物被描摹尽致, 美使得古代的诗歌也美丽多彩,歌颂着以往的绝世佳人,可爱的骑士 见到古人夸奖说最美的美人有 怎样的手足,嘴唇,眼睛和眉毛, 于是我发现古代的文笔早就表达出来了你今天具有的美貌那么,古人的赞辞都只是预言—预言了我们这时代:你的仪态;但古人只能用预想的眼睛测看,还不能充分歌唱出你的价值来:至于我们呢,看见了今天的景象,有眼睛惊讶,却没有舌头会颂扬。
[附 7]:铁冰译本-我从远古时代的历史记载里读到过描写风流人物的篇章—一位位绝世佳人和翩翩骑士,隽秀风姿化作了隽永的诗行古诗中传诵的人儿完美无比,那最最动人的手足、唇齿、眼眉, 让我感慨古人已用神来之笔描绘了你现在所拥有的绝美前人的千般赞赏,都是在预言你的绝代风华胜却世间无数 他们虽有诗心慧眼却与你无缘,终究歌咏不尽你所有的好处; 今朝我们虽可亲睹你的风采, 却枉自惊叹有幸,只恨称颂无才 在时间的无涯记事里, 绝代芳华被前人描尽, 天姿使古老诗句韵起, 颂扬远逝的佳人武衿; 生花妙笔成就美俊, 纤手玉足唇小眉眼清, 古笔朴拙墨香传神韵, 美人如伊小立黯繁星; 华章丽藻携佳句天成, 穿越时空描摹你容颜, 昔人遥望美人幻如风, 丹青有色奈何价难咏; 今人饱览风光无限醉, 望而兴叹言语欠雕缀。












