古诗翻译及技巧(课堂PPT).ppt
22页诗歌翻译1授课:XX中国诗歌英译中国诗歌英译 译诗难,译中国诗更难郭沫若提出的“以诗译诗”及闻一多所说的以“诗笔”译诗,也是诗歌翻译的一种准则诗最重要的是思想感情、意境形象、音韵节奏和风格神韵,译诗也应从这方面考虑 分类:古代诗歌( Ancient Poetry) 现代诗歌( Modern Poetry )2授课:XX古代诗歌古代诗歌诗按音律分(Sound and rhythm) 1. 古体诗 (A form of pre-Tang poetry):包括古诗(唐以前的诗歌)/楚辞/乐府诗 2. 近体诗 (“Modern style” poetry):又称今体诗或格律诗,是一种讲究平仄、对仗和押韵的汉族诗歌体裁为有别于古体诗而有近体之名指唐代形成的格律诗体3. 词 (Ci):又称为诗余、长短句、曲子、曲子词、乐府等 4. 曲 (Qu):又称为词余、乐府元曲包括散曲和杂剧3授课:XX按内容来分类(Contents)1. 怀古诗 (Nostalgic Poetry)2. 咏物诗 (Object-Chanting Poetry ) 3. 山水田园诗 (Pastoral poetry)4. 战争诗 (Poetry of war) 5. 行旅诗 (Poetry of travelling)6. 闺怨诗 (Poetry of boudoir repinings ) 7.送别诗 (Farewell poetry)4授课:XX现代诗歌现代诗歌按照作品内容的表达方式(Ways of expression)1. 叙事诗 (Narrative poems):诗中有比较完整的故事情节和人物形象,通常以诗人满怀激情的歌唱方式来表现。
2. 抒情诗 (Lyrics):主要通过直接抒发诗人的思想感情来反映社会生活,不要求描述完整的故事情节和人物形象如,情歌、颂歌、哀歌、挽歌、牧歌和讽刺诗5授课:XX按照语言的音韵格律和结构形式(rhyme and structure)(1)格律诗 (Metrical poetry):是按照一定格式和规则写成的诗歌它对诗的行数、诗句的字数(或音节)、声调音韵、词语对仗、句式排列等有严格规定,(2)自由诗 (Free verse):不受格律限制,无固定格式,注重自然的、内在的节奏,押大致相近的韵或不押韵,字数、行数、句式、音调都比较自由,语言比较通俗3)散文诗 (Prose poetry):兼有散文和诗的特点作品中有诗的意境和激情,常常富有哲理,注重自然的节奏感和音乐美,篇幅短小,像散文一样不分行,不押韵,如,鲁迅的《野草》 6授课:XX佳译需要传达原诗的“意美”、“音美”和“形美”,能使读诗的外国读者从译作中获得尽可能与本国读者一样多的共鸣和美的享受但是,音、形、意“三美”并非鼎足三分在三者不可兼得的情况下,我们主张首先考虑保存原诗的意美,其次保存音美,再次是形美音美最难传达,形美其次,而意美再次。
古诗词翻译的古诗词翻译的““三美三美””原则原则1. 意美意美 指的是语言的深层结构,即“语言背后的语言” “言外之意”, “弦外之音”-----诗的意境美2. 形美形美 主要是指诗歌的体裁、用词、句子结构、表现手法以及比喻 手段等方面与原文一致3. 音美音美 节奏和韵律,人们总是将诗与歌联系起来,认为诗歌是“带有 音乐性的思想”;诗即是歌,歌既是诗7授课:XX 天净沙·秋思 Autumn Thinking - to the tune of Sky Scours Sand马致远by Ma Zhiyuan枯藤老树昏鸦 Sear vines , old trees and crows in twilight.小桥流水人家 A small bridge, flowing water and cottages in sight. 古道西风瘦马 An ancient rood, a lean horse in the westerly wind. 夕阳西下, The westering sun down wend,断肠人在天涯。
A heart-broken man is at heaven's end.8授课:XX翻译古诗词中叠字的处理方法翻译古诗词中叠字的处理方法9授课:XX语义对等是指在译文的句法和语义规范允许的范围内再现原文作者在特定的上下文中所表达的确切含义,因此译者应从多方面考虑叠字的词义, 选择与汉语对应的英语词汇.1. 若叠字具有“ 每” 的意思时, 英语可译成each, every 等词 若不强调“ 每一个” , 可用复数形式来译 "夜夜相思更汤残韦庄《洗溪沙》" Each night I long for you till the water clock the fades. 语义对等翻译10授课:XX2.运用拟声词和颜色词 "车挤麟, 马萧萧杜甫《兵车行》" Chariots rumble, and hordes grumble.3.运用动词 "思悠悠, 恨悠悠, 恨到何时方始休白居易《长相思》" My thought stretches endlessly; my grief wretches endlessly. Oh, when will my beloved come back to me ? 11授课:XX4. 运用n. +prep. +n.或A and B 短语来体现重复。
在n. 十prep. 十n. 短语中, 名词的单、复数都可以用, 常用介词有by、after、on 、to、within、upon等, 这种方式表达力极强, 在叠字的英译中有着广泛的运用在A+B的短语中, A、B两部分为并列成分, 它们有时是同义词, 有时是反义词, 同义词时语气得到增强, 反义词时形成鲜明对比常用的有far and night, far and wide ,far and near, sad and drear ,high and low, here and there等 "无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来杜甫《登高》" The boundless forest shed its leaves hour after hour.12授课:XX具体地说, 就是在词汇、语法、语义等语言学的不同层次上, 不拘泥于原文的形式, 只求保存原作的内容, 用译文中最切近而又最自然的对等语将这个内容表达出来, 以求等效 "十年生死两茫茫苏轼《江城子》" Ten years parted one living , one dead.语用对等翻译13授课:XX叠字叠译叠字叠译, 即直接重复某个英文单词来翻译汉语的叠字。
青青河畔草, 郁郁园中柳 盈盈楼上女, 皎皎当窗篇 娥娥红粉妆, 纤纤出紊手 《古诗词十九首》这首诗中出现了六个叠字, 相当成功地刻画出一个容颜丰美妆饰艳丽的妇女形象译者汪榕将这六个叠字分别译作"Green, green; Lush, lush; Fine, fine; Bright, bright; Soft, soft." 将古诗词原作中的盛字直接用英文的盈字短语译出, 很好地再现了原作的特色14授课:XXThe PledgeOh heaven high!I will love himForever till I die.Till mountains crumble,Rivers run dry.In winter thunder rumbles,In summer snow fall far and high.And the earth mingle with the skies,Not till then will my love die.上邪!上邪!我欲与君相知长命无决衰山无棱江水为竭冬雷震震夏雨雪天地合乃敢与君绝15授课:XXIt’s doesn’t matter if you see me or not I am standing right there With no emotion It’s doesn’t matter if you miss me or not The feeling is right there And it isn’t going anywhere It’s doesn’t matter if you love me or not Love is right thereIt is not going to change It’s doesn’t matter if you are with me or not My hand is in your hand And I am not going to let go Let me embrace you or Let me live in your heart to entirely Silence Love Calmness Joy你见,或者不见我 我就在那里 不悲不喜 你念,或者不念我 情就在那里 不来不去 你爱或者不爱我 爱就在那里 不增不减 你跟,或者不跟我 我的手就在你的手里 不舍不弃 来我怀里 或者 让我住进你的心里 默然相爱 寂静喜欢 16授课:XXYou say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines.You say that you love the wind,but you close your windows when wind blows.This is why I am afraid,because you say that you love me too.”17授课:XX普通版你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱诗经版子言慕雨,启伞避之子言好阳,寻荫拒之子言喜风,阖户离之子言偕老,吾所畏之离骚版君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬 18授课:XX女汉子版你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊;你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊;你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊;你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!文艺版你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜 19授课:XX七律压轴版江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯五言诗版恋雨偏打伞,爱阳却遮凉风来掩窗扉,叶公惊龙王片言只语短,相思缱倦长郎君说爱我,不敢细思量 20授课:XXThank you21授课:XXThank you!22。

卡西欧5800p使用说明书资料.ppt
锂金属电池界面稳定化-全面剖析.docx
SG3525斩控式单相交流调压电路设计要点.doc
话剧《枕头人》剧本.docx
重视家风建设全面从严治党治家应成为领导干部必修课PPT模板.pptx
黄渤海区拖网渔具综合调查分析.docx
2024年一级造价工程师考试《建设工程技术与计量(交通运输工程)-公路篇》真题及答案.docx
【课件】Unit+3+Reading+and+Thinking公开课课件人教版(2019)必修第一册.pptx
嵌入式软件开发流程566841551.doc
生命密码PPT课件.ppt
爱与责任-师德之魂.ppt
制冷空调装置自动控制技术讲义.ppt


