好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

中国和英美国家的十大文化差异.doc

3页
  • 卖家[上传人]:鲁**
  • 文档编号:481294312
  • 上传时间:2022-12-11
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:26KB
  • / 3 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • In the opening modern society,it’s definitely important for us to have cross-cultural Verbal Communications,and in such communications it’s obvious to find lots of Cultural differences. So foucs on Cultural differences,it’s better for cross-cultural communications. The following are ten common differences between Chinese culture and western culture.1.回答提问  中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”如:  “我想你不到20岁,对吗?”  “是的,我不到20岁  (“不,我已经30岁了)  英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”如:  “You are not a student,are you?”  “Yes,I am.”  (“No,I am not.”)2.亲属称谓  英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异,显得男女平等。

      如:  英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”  再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”  还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别3.考虑问题的主体  中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感比如:  你想买什么?  您想借什么书?  而英语中,往往从自身的角度出发如:  Can I help you?  What can I do for you?4.问候用语  中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点如:  您去哪里?  您是上班还是下班?  而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问所以他们见面打招呼总是说:  Hi/Hello!  Good morning/afternoon/evening/night!  How are you?  Its a lovely day,isnt it?5.面对恭维  中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞如:  “您的英语讲得真好。

        “哪里,哪里,一点也不行  “菜做得很好吃  “过奖,过奖,做得不好,请原谅  西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念如:  “You can speak very good French.”  “Thank you.”  “Its a wonderful dish!”  “I am glad you like it.”  所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I dont think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的6.用语  中国人打时的用语与平时讲话用语没有多少差异 “喂,您好麻烦您叫一声王伟接我是张英,请问您是谁?”  英语中打与平时用语差别很大如:“Hello,this is John speaking.”  “Could I speak to Tom please?”  “Is that Mary speaking?”  西方人一接到一般都先报自己的号码或者工作单位的名称如:  “Hello,52164768,this is Jim.”  中国学生刚开始学英语会犯这样的错误:  “Hello,who are you please?”7.接受礼物  中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。

      受礼时连声说:  “哎呀,还送礼物干什么?”  “真是不好意思啦  “下不为例  “让您破费了  西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好:  “Very beautiful!Wow!”  “What a wonderful gift it is!”  “Thank you for your present.”8.称呼用语  中国人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等而西方人很反感别人问及这些私事西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”  中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水为了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼如: 大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等9.体贴他人  在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而中国人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至例如:一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视请看下面的对话:  Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?  English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.  Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.  English teacher:Er...what do you mean?  中国人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。

      而美国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“Im sorry to hear that.”就够了10.请客吃饭  中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭薄酒一杯,不成敬意行动上多以主人为客人夹菜为礼  西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.