好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

2024年大学四级英语翻译真题英语翻译四级真题加解析.docx

4页
  • 卖家[上传人]:ni****g
  • 文档编号:405284865
  • 上传时间:2023-05-20
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:11.92KB
  • / 4 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 2024年大学四级英语翻译真题英语翻译四级真题加解析 大学英语四级考试一个月以后就要开始了,翻译是其中比较容易得分的项目,一起来看看学分网我帮大家整理的关于大学四级英语翻译真题,欢迎大家参考查阅 大学四级英语翻译真题一 乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆在过去的一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆乌镇所有房屋都用石木建造数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现 Wuzhen is an old water town in Zhejiang, located in the bank of the Beijing-Hangzhou Grand Canal. Wuzhen is an attractive location with lots of ancient bridges, Chinese-styled hotels and restaurants. The river system and life styles of Wuzhen remained nearly unchanged over the past 1,000 years, and therefore Wuzhen became a museum revealing ancient civilization. All the houses in Wuzhen were built of stone-wood. Residences and markets were constructed along the river by the local people over hundreds of years. Numberless spacious and beautiful yards are hided among houses, which give the tourists surprises as they step into each of them. 大学四级英语翻译真题二 乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。

      这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆在过去的一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆乌镇所有房屋都用石木建造数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现 Wuzhen is an old water town in Zhejiang, located in the bank of the Beijing-Hangzhou Grand Canal. Wuzhen is an attractive location with lots of ancient bridges, Chinese-styled hotels and restaurants. The river system and life styles of Wuzhen remained nearly unchanged over the past 1,000 years, and therefore Wuzhen became a museum revealing ancient civilization. All the houses in Wuzhen were built of stone-wood. Residences and markets were constructed along the river by the local people over hundreds of years. Numberless spacious and beautiful yards are hided among houses, which give the tourists surprises as they step into each of them. 大学四级英语翻译真题三 在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。

      人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系然而,红色并不总是代表好运与快乐因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为 The red color in Chinese culture usually symbolizes good luck, longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and other joyous occasions. Cashes put in red envelopes are sent to family members or close friends as gifts. Its popularity can also be attributed to the fact that people associate it with Chinese revolution and Communist Party. However, it does not always represent good luck and joy in that the name of the dead used to be written in red. Using red ink to write names of Chinese people is considered an offense. 以上就是学分网我为大家整理的大学四级英语翻译真题,更多模板范文请看学分网。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.