好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

常见从句的翻译课件.ppt

50页
  • 卖家[上传人]:M****1
  • 文档编号:577473033
  • 上传时间:2024-08-21
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:610.50KB
  • / 50 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1Ø定语从句的翻译定语从句的翻译 Ø状语从句状语从句的翻译的翻译Ø名词性从句名词性从句的翻译的翻译常见句型的翻译常见句型的翻译 2  定语从句的翻译  Translation of Attributive Clauses 3I、译成前置定语、译成前置定语 一般说来,限制性的定语从句可提前译成定语还有一些定语从句,虽然并不明显地带有限制性质,但本身较短,和被修饰语的关系紧密,也可译成前置定语1. To be sure, a great rebuilding project would give jobs to many of those people who need them.诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作的需要工作的人提供就业机会2. This is the solider who just returned from the front. 这是刚从前线回来的刚从前线回来的战士 43. 成都——一个你来了就不想离开的城市 Chengdu—A city you will never want to say goodbye after arrival.4. In recent years, however, people have begun to become aware that cities are also areas where there is a concentration of problems.可是,近几年来人们开始意识到城市也是问题问题成堆的成堆的地方。

      5 当然,有些起附加说明作用的非限制性定语从句,对先行词也有不同程度的修饰限制作用,有时也可以译为前置定语5. He liked his sister, who was warm and pleasant, but he did not like his brother, who was aloof and arrogant.他喜欢热热情情愉愉快快的的妹妹,,而不喜欢冷冷漠漠高高傲傲的的哥哥 6II . 译成后置定语译成后置定语 A、一些结构比较复杂,或者意思上有较强的独立性的限制性定语从句,通常可译为后置的并列句采取这种译法往往要重复关系代词所代替的词,比如:有时可在此词之前加指示词“这”、“这些”或人称代词“他”、“他们”等等,来使译文明确7. This volume is prepared as examples for writing compositions which, as it were, has been taken as a difficult task. 本书旨在为写作提供范例,可以说写作是一个难题可以说写作是一个难题 78. Matter is composed of molecules that are composed of atoms.物质是由分子组成的,而分子又是由原子组成的。

      而分子又是由原子组成的9. But listen, I met a man, who said you could solve this problem.听着, 我遇见一个人,这这个人说你是有权解决这个问题的10. Day light comes from the sun, which is a mass of hot, glowing gas. 日光来自太阳,太阳太阳是一团炽热、发光的气体是一团炽热、发光的气体 8B、 非限制性定语从句与先行词的关系不十分密切,只是对先行词加以说明、描述或解释,或对整个句子所陈述的事实或现象加以总结、补充说明,其前都有逗号分开在汉译时一般译为后置并列分句如:11.He blamed me for everything, which I thought very unfair.他把一切错误都归罪于我,我认为我认为这这很不公平很不公平12. These books, which are only a small part of my collection, I picked up in American. 这些书是我在美国买的,它们它们在我的藏书中只占一小部分在我的藏书中只占一小部分。

      913. She was very patient towards the children, which her husband seldom was. 她对孩子们很耐心,而她丈夫却很少她丈夫却很少这样这样14. They seem to enjoy those rewards which they had purchased by a course of unmerited fatigue, and by victories which almost exceeded belief.他们对那些酬劳看来是很得意的,那些那些酬劳是他们历酬劳是他们历经千辛万苦,通过取得令人难以置信的胜利得来的经千辛万苦,通过取得令人难以置信的胜利得来的 1015. I told the story to John, who  (=and he) told it to his brother. 我把这件事告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟这种采取后置的办法来处理非限制性定语从句,一般也使用指示代词来重复英语关系代词所代表的含义 11 III、溶合译法、溶合译法溶合法就是把原句子中的主语和定语从句溶合在一起译成一个独立句子的翻译方法。

      另外,由于限制性定语从句与主句的关系密切,所以,限制性定语从句似乎更适合采用溶合法英语中突出的 “there be” 句型就是这样处理的 1216. There are many people who want to select this major. 许多人要选这个专业17. There is a man downstairs who wants to see you. 楼下楼下有人要见你 13 18.You are the only person who could do it.  只有你才能做这件事 19. He has a son of twenty who is now at the college.  他有个二十岁的儿子现在正上大学二十岁的儿子现在正上大学 20. This was the first time I had serious trouble with my leader. 这是我第一次和领导发生严重纠葛和领导发生严重纠葛 14IV. 译成状语译成状语 有些定语从句从形式上看是定语,但在意义上与主句有逻辑状语关系,对主句其原因、结果、目的、条件、让步等状语作用,翻译时应尽可能按照其语法功能,译成与汉语相对应的复句。

      21. The computer, which seems to play the role of a human brain, is often called an electronic brain.由于计算机起着类似人脑的作用,所以常常被称作电脑译成原因状从)22. She insisted on buying another pair of roller skates, which she had no use of.她坚持要再买一双溜冰鞋,尽管她还用不着译成让步状从) 1523. Rose took Chinese medicine which relieved her symptoms.罗斯服了中药,结果缓解了症状译成结果状从)24. There is no bad habit that may not be cured by a strong willpower.只要有坚强的意志,就没有什么坏习惯改不掉译成条件状从) 25. The newswoman wishes to write an article that will attract public attention to shipwreck.这位女记者想写篇文章, 以便能够引起公众对那起沉船事件的注意。

      译成目的状语从句) 161.A rocket engine can work in space where there is no air.2.She has invited me to visit her family, which is very kind of her .3.He would be a short-sighted man who did not look beyond.4.There is something original, independent and heroic about the plan that pleased all of them.5. Here is the man whom you have been looking for.6.Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing.常见句型的翻译——定语从句的翻译 练习 17 状语从句的翻译状语从句的翻译 Translation of Adverbial Clauses 18ØI. 按照原文顺序译出状语从句按照原文顺序译出状语从句1. If you do not mind, I will turn off the heating. 如果你不介意,我就把暖气关上了。

      2. As far as I know, there isn’t such a word in English. 据我所知, 英语里并没有这个单词状语从句的翻译状语从句的翻译 19ØII. 状语从句译在主句之前状语从句译在主句之前4. She is sure to come unless she has some urgent business.除非她有急事,她一定回来的5. Please turn off the light when you leave the dormitory 离开宿舍,请关上电灯 20ØIII. 状语从句转译成其他类型的状语从句状语从句转译成其他类型的状语从句11. Skill and patience will succeed where force fails.在体力做不到的时候,技巧和耐心会帮助人成功地点状从译为时间状从)12. Though not in substance, yet in form, economic reforms are at first a nation-wide revolution.如果不就内容而就形式而言,经济改革首先就是一场全国性的革命。

      让步状从译为条件状从) 2113. Why did you give up when you could make it?既然你能成功,干嘛要放弃呢?(时间状从译为让步状从) 14. She sang resonantly, if slightly nasally. 她唱歌声音洪亮,尽管鼻音略显重了些(条件状从译为让步状从) 22IV. 状语从句译成非状语从句状语从句译成非状语从句•16. The boy shouted 16. The boy shouted as he ranas he ran. .那个男孩一边跑,一边喊译成并列句)那个男孩一边跑,一边喊译成并列句)•17. 17. If you melt two or more metals If you melt two or more metals togethertogether, you can get a new metal., you can get a new metal. 将两种以上的金属熔化在一起,就可以产生一种将两种以上的金属熔化在一起,就可以产生一种将两种以上的金属熔化在一起,就可以产生一种将两种以上的金属熔化在一起,就可以产生一种新金属。

      译成复合句的主语)新金属译成复合句的主语)新金属译成复合句的主语)新金属译成复合句的主语) 2318. As he had lots of time, he decided to go to the embankment first.时间还早,他决定先到河岸大道去一下内含因果关系的并列句)19. I was just going to explain, when the bell rang.我正要解释,铃声响了译成并列句) 241.You may do as you please.2.When you have tanks of air on you, you can stay in deep water for a long time.3.Where there is a will, there is a way.4.We left in such a hurry that we forgot to lock the door.5.Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life.常见句型的翻译——状语从句的翻译 练习 251. 你愿意怎么做都行。

       (译成谓语)2. 如果你背着空气袋,你就能长时间地呆在深水中时间状从译成条件状从)3. 有志者事竟成地点状从译成 条件状从)4. 我们走得很匆忙,结果门都忘锁了5. 生活中既有悲剧,文学作品就可以写悲剧常见句型的翻译——状语从句的翻译练习答案 26Translation of Nominal Clauses名词性从句的翻译名词性从句的翻译 27 名词性从句名词性从句主语从句主语从句宾语从句宾语从句表语从句表语从句同位语从句同位语从句 28I. 主语从句主语从句由代词由代词what, whatever, whoever等引导的主语从句等引导的主语从句“It” 作为形式主语作为形式主语 291) 由代词由代词what, whatever, whoever等引等引导的主语从句,一般按原句顺序翻译导的主语从句,一般按原句顺序翻译•What he told me was a sheer lie. 他对我说的全是谎言他对我说的全是谎言•Whatever I saw and heard on my trip left me a very deep impression. 一路上所见所闻给我留下了十分深刻的印一路上所见所闻给我留下了十分深刻的印象。

      象•Whoever has made a trip to Mt. Huangshan must remember the clouds there. 凡是去过黄山的人都不会忘记那里的云凡是去过黄山的人都不会忘记那里的云 302) “It” 作为形式主语翻译时可以提前,作为形式主语翻译时可以提前,也可以不提前也可以不提前•It doesn‘t make much difference to me whether you come or not. 你来不来我不在乎你来不来我不在乎•It seemed incredible that she should have lied to us. 她居然对我们说谎,这真是不可思议她居然对我们说谎,这真是不可思议•It is strange that she should have failed to see her own shortcomings. 真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点 31II. 宾语从句宾语从句•以以that, what, how引导的宾引导的宾语从句语从句•以以it作形式宾语的宾语从句作形式宾语的宾语从句 321) 以以that, what, how引导的宾语从句引导的宾语从句一般按原句顺序翻译一般按原句顺序翻译•I told him that I had to turn him down.I told him that I had to turn him down. 我告诉他我不得不拒绝他。

      我告诉他我不得不拒绝他我告诉他我不得不拒绝他我告诉他我不得不拒绝他•Did you hear what I said?Did you hear what I said? 你没听见我的话吗?你没听见我的话吗?你没听见我的话吗?你没听见我的话吗?•I told him how appealing I found the offer.I told him how appealing I found the offer. 我告诉他,这个机会对我有着多么大的吸引力我告诉他,这个机会对我有着多么大的吸引力我告诉他,这个机会对我有着多么大的吸引力我告诉他,这个机会对我有着多么大的吸引力 33 Example:•He would never let the history books say of him that he had been content to sit on the sidelines, to be a gentle, leisurely president, letting events take their course.•他决不肯让将来的史书说他甘当一个他决不肯让将来的史书说他甘当一个袖手旁观、温和懒散、听任事情发展袖手旁观、温和懒散、听任事情发展的总统。

      的总统 342) 以以it作形式宾语的宾语从句作形式宾语的宾语从句一般按原句顺序翻译,一般按原句顺序翻译,it可不译出可不译出•I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock in the morning. 我明确地告诉他们,论文必须在上午十点之我明确地告诉他们,论文必须在上午十点之前交•Anyhow, old chap, I owe it to you that I am here. 不管怎么说,老伙计,我现在还能站在这儿,不管怎么说,老伙计,我现在还能站在这儿,全靠你 35III. 表语从句,一般按原句顺序翻译表语从句,一般按原句顺序翻译•This is This is where the shoe pincheswhere the shoe pinches. . 这正是这正是这正是这正是问题的症结所在问题的症结所在问题的症结所在问题的症结所在•Things are not always as they seem to be.Things are not always as they seem to be. 事物并不总是如其表象。

      事物并不总是如其表象事物并不总是如其表象事物并不总是如其表象•What he emphasized again and again was What he emphasized again and again was that no matter how difficult it might be, that no matter how difficult it might be, they should never retreat even for an inch.they should never retreat even for an inch. 他再三强调的就是,不管多困难,决不后退半步他再三强调的就是,不管多困难,决不后退半步他再三强调的就是,不管多困难,决不后退半步他再三强调的就是,不管多困难,决不后退半步 36•One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on. 难题之一在于所谓的行为科学几乎全难题之一在于所谓的行为科学几乎全都依然从心态、情感、性格特征、人都依然从心态、情感、性格特征、人性等方面去寻找行为的根源。

      性等方面去寻找行为的根源 37IV.同位语从句同位语从句•保持原本的语序保持原本的语序•译为类似定语的结构或独成一句译为类似定语的结构或独成一句•加入冒号、破折号和加入冒号、破折号和“这样这样”、、“这一这一”、、“即即”等字眼等字眼•改变原文的同位语结构,用汉语的改变原文的同位语结构,用汉语的无主句或其他方式译出无主句或其他方式译出 381) 保持原句的语序保持原句的语序•He expressed the hope that he would come over to visit China again. 他表示希望能再来中国访问他表示希望能再来中国访问•As an obedient son, he had accepted his father’s decision that he was to be a doctor, though the prospect didn’t interest him at all. 作为一个孝顺儿子,他接受了父亲的决定,作为一个孝顺儿子,他接受了父亲的决定,去当医生,虽然他对这样的前途毫无兴趣可去当医生,虽然他对这样的前途毫无兴趣可言 392) 译为类似定语的结构或独立句译为类似定语的结构或独立句•But I knew I couldn’t trust him. There was the possibility that he was a political swindler. 但我知道不能轻信他。

      他是政治但我知道不能轻信他他是政治骗子骗子这这种可能性还是存在的种可能性还是存在的•It does not alter the fact that he is the man responsible for the delay. 迟延应由他负责,这个事实是改变不了迟延应由他负责,这个事实是改变不了的 403) 加入冒号、破折号和加入冒号、破折号和“这样这样”、、“这一这一”、、“即即”等字眼等字眼•But considering realistically, we had to face the fact that our prospects were less than good. 但在实事求是地考虑一番之后,我们不得不但在实事求是地考虑一番之后,我们不得不正视这样一个事实:正视这样一个事实:我们的前景并不妙我们的前景并不妙•Influenced by these ethics, the new generation live under the delusion that money does not stink. 受这种道德观念的影响,青年一代生活在这受这种道德观念的影响,青年一代生活在这样一种样一种错觉错觉中,以为金钱中,以为金钱总是香喷喷的总是香喷喷的。

      414) 改变原文的同位语结构,用汉语的改变原文的同位语结构,用汉语的无主句或其他方式译出无主句或其他方式译出•An order has been given that the An order has been given that the researchers who are now in the skylab researchers who are now in the skylab should be sent back.should be sent back. 已命令将现在仍在太空实验室的研究人员送回地球已命令将现在仍在太空实验室的研究人员送回地球已命令将现在仍在太空实验室的研究人员送回地球已命令将现在仍在太空实验室的研究人员送回地球•Even the most precisely conducted Even the most precisely conducted experiments offer no hope that the result experiments offer no hope that the result can be obtained without any error.can be obtained without any error. 即使是最精确的实验,也没有希望获得无任何误差即使是最精确的实验,也没有希望获得无任何误差即使是最精确的实验,也没有希望获得无任何误差即使是最精确的实验,也没有希望获得无任何误差的实验结果。

      的实验结果的实验结果的实验结果 42英汉翻译练习英汉翻译练习英汉翻译练习英汉翻译练习一、翻译下列句子,注意词义的选择一、翻译下列句子,注意词义的选择一、翻译下列句子,注意词义的选择一、翻译下列句子,注意词义的选择      1 1..Parliament will debate the nationalization Parliament will debate the nationalization issue next weekissue next week.. 议议会将会将在下周在下周讨论讨论国国有化有化问题问题 2 2..The Christmas issue of the magazine has a The Christmas issue of the magazine has a picture of carol singers on its coverpicture of carol singers on its cover.. 杂杂志的志的这这一期一期圣圣诞专诞专刊在封面上有一些刊在封面上有一些圣圣诞诞歌咏者的歌咏者的图图片 43• •3 3..There is a new issue of stamps to There is a new issue of stamps to commemorate the Royal wedding commemorate the Royal wedding.. 新近发行了一套纪念皇室婚礼的邮票。

      新近发行了一套纪念皇室婚礼的邮票 • •4 4.他的行动十分有规律性,你甚至可以根据他来对表.他的行动十分有规律性,你甚至可以根据他来对表 His activities are so regular you could set your His activities are so regular you could set your watch by him watch by him.. • •5 5.她脸上露出公式化的笑容向她的来宾打了招呼.她脸上露出公式化的笑容向她的来宾打了招呼 She greeted her guests with a set smileShe greeted her guests with a set smile.. 44二、翻译下列句子,注意根据上下文及逻辑关系对二、翻译下列句子,注意根据上下文及逻辑关系对斜体词作必要的引申斜体词作必要的引申1 1..There was no provocation for such an angry letterThere was no provocation for such an angry letter..         写这样一封生气的信简直是毫无道理。

      写这样一封生气的信简直是毫无道理   2 2..Macdonald's had become an institution in his life in the Macdonald's had become an institution in his life in the last eight yearslast eight years..   去麦当劳餐厅就餐,八年来已成为他生活中常做的事情去麦当劳餐厅就餐,八年来已成为他生活中常做的事情    45•3 3..The trunk was big and awkward and loaded with The trunk was big and awkward and loaded with booksbooks..But his case was a different propositionBut his case was a different proposition..           那个箱子又大又笨重,装的都是书;不过他随身带的箱子那个箱子又大又笨重,装的都是书;不过他随身带的箱子却是另一回事却是另一回事•   4 4..It was regrettable that our appeal remains a dead It was regrettable that our appeal remains a dead letterletter..           遗憾的是,我们的呼吁没有得到响应。

      遗憾的是,我们的呼吁没有得到响应   5 5..Such conduct is known in all languages as piracySuch conduct is known in all languages as piracy..   这种行为是各国公认的强盗行径这种行为是各国公认的强盗行径    46三、用增词法翻译下列句子三、用增词法翻译下列句子 •1 1..After all preparations were madeAfter all preparations were made,,the the plane took offplane took off..        一切准备工作就绪以后,飞机就起飞了一切准备工作就绪以后,飞机就起飞了   2 2..I like the climate of San Francisco better I like the climate of San Francisco better than that of any other city where I have livedthan that of any other city where I have lived..It never snowsIt never snows,,and even in July and and even in July and August it rarely gets hotAugust it rarely gets hot..         我喜欢旧金山的天气超过我住过的其他地方。

      我喜欢旧金山的天气超过我住过的其他地方那儿从不下雪,而且即使在那儿从不下雪,而且即使在7 7、、8 8月天气也很少月天气也很少热    473 3..Even if you work hardEven if you work hard,,you cannot finish it in a weekyou cannot finish it in a week..             即使你努力,也不会一个星期就做完即使你努力,也不会一个星期就做完4 4..Some plants grow well in certain areasSome plants grow well in certain areas,,but not in but not in othersothers,,for they do not have the ability to adapt for they do not have the ability to adapt themselves to foreign climatesthemselves to foreign climates..           有的植物在某些地区长得好,到了其他地区就长不好,有的植物在某些地区长得好,到了其他地区就长不好,因为它们无法适应不同的气候。

      因为它们无法适应不同的气候5 5..The power is strong enough to shatter complacencyThe power is strong enough to shatter complacency..           这种力量大得足以打破自满情绪这种力量大得足以打破自满情绪    48四、用省略法翻译下列句子1 1..But itBut it‘ ‘s the way I am s the way I am ,,and try as I mightand try as I might,,I  I havenhaven’ ’t been able to change itt been able to change it..      但我就是这个脾气,虽然几经努力,却始终未能但我就是这个脾气,虽然几经努力,却始终未能改变2 2..Everywhere you can find new types of man Everywhere you can find new types of man and objects in new Chinaand objects in new China..   新中国处处可以看到新人、新事物。

      新中国处处可以看到新人、新事物    493 3..She laid her hand lightly on his arm as if to thank him for itShe laid her hand lightly on his arm as if to thank him for it..   她轻轻地把手放在他的胳膊上,好像表示感谢她轻轻地把手放在他的胳膊上,好像表示感谢   4 4..He shrugged his shouldersHe shrugged his shoulders,,shook his headshook his head,,cast up his eyescast up his eyes,,but said nothingbut said nothing..        他耸耸肩,摇摇头,两眼看天,一句话不说他耸耸肩,摇摇头,两眼看天,一句话不说5 5..At long lastAt long last,,on June 6on June 6,,19441944,,after the European war was after the European war was basically decided and Hitler lickedbasically decided and Hitler licked,,the allies launched their the allies launched their long-delayed western frontlong-delayed western front..   19441944年年6 6月月6 6日,欧洲战局基本已见分晓,希特勒败局已定,盟日,欧洲战局基本已见分晓,希特勒败局已定,盟军才终于迟迟开辟西线战场。

      军才终于迟迟开辟西线战场    1111 醉翁亭记 醉翁亭记   1 1.反复朗读并背诵课文,培养文言语感.反复朗读并背诵课文,培养文言语感2 2.结合注释疏通文义,了解文本内容,掌握文本写作思路.结合注释疏通文义,了解文本内容,掌握文本写作思路3 3.把握文章的艺术特色,理解虚词在文中的作用.把握文章的艺术特色,理解虚词在文中的作用4 4.体会作者的思想感情,理解作者的政治理想一、导入新课范仲淹因参与改革被贬,于庆历六年写下《岳阳楼记》,寄托自己.体会作者的思想感情,理解作者的政治理想一、导入新课范仲淹因参与改革被贬,于庆历六年写下《岳阳楼记》,寄托自己“ “先天下之忧而忧,后天下之乐而乐先天下之忧而忧,后天下之乐而乐” ”的政治理想实际上,这次改革,受到贬谪的除了范仲淹和滕子京之外,还有范仲淹改革的另一位支持者的政治理想实际上,这次改革,受到贬谪的除了范仲淹和滕子京之外,还有范仲淹改革的另一位支持者————北宋大文学家、史学家欧北宋大文学家、史学家欧阳修他于庆历五年被贬谪到滁州,也就是今天的安徽省滁州市也是在此期间,欧阳修在滁州留下了不逊于《岳阳楼记》的千古名篇阳修他于庆历五年被贬谪到滁州,也就是今天的安徽省滁州市。

      也是在此期间,欧阳修在滁州留下了不逊于《岳阳楼记》的千古名篇————《醉翁亭记》接下来就让我们一起来学习这篇课文吧!【教学提示】结合前文教学,有利于学生把握本文写作背景,进而加深学生对作品含义的理解二、教学新《醉翁亭记》接下来就让我们一起来学习这篇课文吧!【教学提示】结合前文教学,有利于学生把握本文写作背景,进而加深学生对作品含义的理解二、教学新课目标导学一:认识作者,了解作品背景作者简介:欧阳修课目标导学一:认识作者,了解作品背景作者简介:欧阳修(1007(1007——1072)1072),字永叔,自号醉翁,晚年又号,字永叔,自号醉翁,晚年又号“ “六一居士六一居士” ”吉州永丰吉州永丰( (今属江西今属江西) )人,因吉州原属庐陵郡,因此他又以人,因吉州原属庐陵郡,因此他又以“ “庐陵欧阳修庐陵欧阳修” ”自居谥号文忠,世称欧阳文忠公北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、自居谥号文忠,世称欧阳文忠公北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称苏辙、曾巩合称“ “唐宋八大家唐宋八大家” ”后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“ “千古文章四大家千古文章四大家” ”。

      关于关于“ “醉翁醉翁” ”与与“ “六一居士六一居士” ”:初谪滁山,自号醉翁既老而衰且病,将退休于颍水之上,则又更号六一居士客有问曰::初谪滁山,自号醉翁既老而衰且病,将退休于颍水之上,则又更号六一居士客有问曰:“ “六一何谓也?六一何谓也?” ”居士曰:居士曰:“ “吾家藏书一万卷,集录三代以来金石遗文一千卷,有琴一张,有棋一局,而常置酒一壶吾家藏书一万卷,集录三代以来金石遗文一千卷,有琴一张,有棋一局,而常置酒一壶 ”客曰:客曰:“ “是为五一尔,奈何?是为五一尔,奈何?” ”居士曰:居士曰:“ “以吾一翁,老于以吾一翁,老于此五物之间,岂不为六一乎?此五物之间,岂不为六一乎?” ”写作背景:宋仁宗庆历五年写作背景:宋仁宗庆历五年(1045(1045年年) ),参知政事范仲淹等人遭谗离职,欧阳修上书替他们分辩,被贬到滁州做了两年知州到任以后,他内心抑郁,但还能发挥,参知政事范仲淹等人遭谗离职,欧阳修上书替他们分辩,被贬到滁州做了两年知州到任以后,他内心抑郁,但还能发挥“ “宽简而不扰宽简而不扰” ”的作风,取得了某些政绩《醉翁亭记》就是在这个时期写就的目标导学二:朗读文章,通文的作风,取得了某些政绩。

      《醉翁亭记》就是在这个时期写就的目标导学二:朗读文章,通文顺字顺字1 1.初读文章,结合工具书梳理文章字词.初读文章,结合工具书梳理文章字词2 2.朗读文章,划分文章节奏,标出节奏划分有疑难的语句节奏划分示例.朗读文章,划分文章节奏,标出节奏划分有疑难的语句节奏划分示例环滁环滁/ /皆山也其皆山也其/ /西南诸峰,林壑西南诸峰,林壑/ /尤美,望之尤美,望之/ /蔚然而深秀者,琅琊也山行蔚然而深秀者,琅琊也山行/ /六七里,渐闻六七里,渐闻/ /水声潺潺,而泻出于水声潺潺,而泻出于/ /两峰之间者,酿泉也峰回两峰之间者,酿泉也峰回/ /路转,有亭路转,有亭/ /翼然临于泉上者,醉翁亭也作亭者翼然临于泉上者,醉翁亭也作亭者/ /谁?山之僧谁?山之僧/ /曰曰/ /智仙也名之者智仙也名之者/ /谁?太守谁?太守/ /自谓也太守与客来饮自谓也太守与客来饮/ /于此,饮少于此,饮少/ /辄醉,而辄醉,而/ /年又最高,故年又最高,故/ /自号曰自号曰/ /醉醉翁也醉翁之意翁也醉翁之意/ /不在酒,在乎不在酒,在乎/ /山水之间也山水之乐,得之心山水之间也山水之乐,得之心/ /而寓之酒也节奏划分思考而寓之酒也。

      节奏划分思考“ “山行山行/ /六七里六七里” ”为什么不能划分为为什么不能划分为“ “山山/ /行六七里行六七里” ”??明确:明确:“ “山行山行” ”意指意指“ “沿着山路走沿着山路走” ”,,“ “山行山行” ”是个状中短语,不能将其割裂是个状中短语,不能将其割裂 “望之望之/ /蔚然而深秀者蔚然而深秀者” ”为什么不能划分为为什么不能划分为“ “望之蔚然望之蔚然/ /而深秀者而深秀者” ”?明确:?明确:“ “蔚然而深秀蔚然而深秀” ”是两个并列的词,不宜割裂,是两个并列的词,不宜割裂,“ “望之望之” ”是总起词语,故应从其后断句教学提示】引导学生在反复朗读的过程中划分朗读节奏,在是总起词语,故应从其后断句教学提示】引导学生在反复朗读的过程中划分朗读节奏,在划分节奏的过程中感知文意对于部分结构复杂的句子,教师可做适当的讲解引导目标导学三:结合注释,翻译训练划分节奏的过程中感知文意对于部分结构复杂的句子,教师可做适当的讲解引导目标导学三:结合注释,翻译训练1 1.学生结合课下注释和工具书自行疏通文义,并画出不解之处教学提示】节奏划分与明确文意相辅相成,若能以节奏划分引导学生明确文意最好;若学生理解有限,亦可在解读文.学生结合课下注释和工具书自行疏通文义,并画出不解之处。

      教学提示】节奏划分与明确文意相辅相成,若能以节奏划分引导学生明确文意最好;若学生理解有限,亦可在解读文意后把握节奏划分意后把握节奏划分2 2.以四人小组为单位,组内互助解疑,并尝试用.以四人小组为单位,组内互助解疑,并尝试用“ “直译直译” ”与与“ “意译意译” ”两种方法译读文章两种方法译读文章3 3.教师选择疑难句或值得翻译的句子,请学生用两种翻译方法进行翻译翻译示例:若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,.教师选择疑难句或值得翻译的句子,请学生用两种翻译方法进行翻译翻译示例:若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也直译法:那太阳一出来,树林里的雾气散开,云雾聚拢,山谷就显得昏暗了,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这是山间早晚的景色野花开放,有一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫天高气爽,霜色洁白,泉水浅了,石底露出水水落而石出者,山间之四时也直译法:那太阳一出来,树林里的雾气散开,云雾聚拢,山谷就显得昏暗了,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这是山间早晚的景色。

      野花开放,有一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫天高气爽,霜色洁白,泉水浅了,石底露出水面,这是山中四季的景色意译法:太阳升起,山林里雾气开始消散,烟云聚拢,山谷又开始显得昏暗,清晨自暗而明,薄暮又自明而暗,如此暗明变化的,就是山中的朝暮春天野花绽开并散发出阵阵幽香,夏日佳树繁茂并形成一片浓荫,秋天风高气爽,霜色洁白,冬日水枯而石底上露,如此,就是面,这是山中四季的景色意译法:太阳升起,山林里雾气开始消散,烟云聚拢,山谷又开始显得昏暗,清晨自暗而明,薄暮又自明而暗,如此暗明变化的,就是山中的朝暮春天野花绽开并散发出阵阵幽香,夏日佳树繁茂并形成一片浓荫,秋天风高气爽,霜色洁白,冬日水枯而石底上露,如此,就是山中的四季教学提示】翻译有直译与意译两种方式,直译锻炼学生用语的准确性,但可能会降低译文的美感;意译可加强译文的美感,培养学生的翻译兴趣,但可能会降低译文的准确性因此,需两种翻译方式都做必要引导全文直译内容见《我的积累本》目标导学四:解读文段,把握文本内容山中的四季教学提示】翻译有直译与意译两种方式,直译锻炼学生用语的准确性,但可能会降低译文的美感;意译可加强译文的美感,培养学生的翻译兴趣,但可能会降低译文的准确性。

      因此,需两种翻译方式都做必要引导全文直译内容见《我的积累本》目标导学四:解读文段,把握文本内容1 1.赏析第一段,说说本文是如何引出.赏析第一段,说说本文是如何引出“ “醉翁亭醉翁亭” ”的位置的,作者在此运用了怎样的艺术手法的位置的,作者在此运用了怎样的艺术手法明确:首先以明确:首先以“ “环滁皆山也环滁皆山也” ”五字领起,将滁州的地理环境一笔勾出,点出醉翁亭坐落在群山之中,并纵观滁州全貌,鸟瞰群山环抱之景接着作者将五字领起,将滁州的地理环境一笔勾出,点出醉翁亭坐落在群山之中,并纵观滁州全貌,鸟瞰群山环抱之景接着作者将“ “镜头镜头” ”全景移向局部,先写全景移向局部,先写“ “西南诸峰,林壑尤美西南诸峰,林壑尤美” ”,醉翁亭坐落在有最美的林壑的西南诸峰之中,视野集中到最佳处再写琅琊山,醉翁亭坐落在有最美的林壑的西南诸峰之中,视野集中到最佳处再写琅琊山“ “蔚然而深秀蔚然而深秀” ”,,点山点山“ “秀秀” ”,照应上文的,照应上文的“ “美美” ”又写酿泉,其名字透出了泉与酒的关系,好泉酿好酒,好酒叫人醉又写酿泉,其名字透出了泉与酒的关系,好泉酿好酒,好酒叫人醉 “醉翁亭醉翁亭” ”的名字便暗中透出,然后引出的名字便暗中透出,然后引出“ “醉翁亭醉翁亭” ”来。

      作者利用空间变幻的手法,移步换景,由远及近,为我们描绘了一幅幅山水特写作者利用空间变幻的手法,移步换景,由远及近,为我们描绘了一幅幅山水特写2 2.第二段主要写了什么?它和第一段有什么联系?明确:第.第二段主要写了什么?它和第一段有什么联系?明确:第二段利用时间推移,抓住朝暮及四季特点,描绘了对比鲜明的晦明变化图及四季风光图,写出了其中的二段利用时间推移,抓住朝暮及四季特点,描绘了对比鲜明的晦明变化图及四季风光图,写出了其中的“ “乐亦无穷乐亦无穷” ”第二段是第一段第二段是第一段“ “山水之乐山水之乐” ”的具体化的具体化3 3.第三段同样是写.第三段同样是写“ “乐乐” ”,但却是写的游人之乐,作者是如何写游人之乐的?明确:,但却是写的游人之乐,作者是如何写游人之乐的?明确:“ “滁人游滁人游” ”,前呼后应,扶老携幼,自由自在,热闹非凡;,前呼后应,扶老携幼,自由自在,热闹非凡;“ “太守宴太守宴” ”,溪深鱼肥,泉香酒洌,美味佳肴,应有尽有;,溪深鱼肥,泉香酒洌,美味佳肴,应有尽有;“ “众宾欢众宾欢” ”,投壶下棋,觥筹交错,说说笑笑,无拘无束如此勾画了游人之乐投壶下棋,觥筹交错,说说笑笑,无拘无束。

      如此勾画了游人之乐4 4.作者为什么要在第三段写游人之乐?明确:写滁人之游,描绘出一幅太平祥和的百姓游乐图游乐场景映在太守的眼里,便多了一层政治清明的意味太守在.作者为什么要在第三段写游人之乐?明确:写滁人之游,描绘出一幅太平祥和的百姓游乐图游乐场景映在太守的眼里,便多了一层政治清明的意味太守在游人之乐中酒酣而醉,此醉是为山水之乐而醉,更是为能与百姓同乐而醉体现太守与百姓关系融洽,游人之乐中酒酣而醉,此醉是为山水之乐而醉,更是为能与百姓同乐而醉体现太守与百姓关系融洽,“ “政通人和政通人和” ”才能有这样的乐才能有这样的乐5 5.第四段主要写了什么?明确:写宴会散、众人归的情景目标导学五:深入解读,把握作者思想感情思考探究:作者以一个.第四段主要写了什么?明确:写宴会散、众人归的情景目标导学五:深入解读,把握作者思想感情思考探究:作者以一个“ “乐乐” ”字贯穿全篇,却有两个句子别出深字贯穿全篇,却有两个句子别出深意,不单单是在写乐,而是另有所指,表达出另外一种情绪,请你找出这两个句子,说说这种情绪是什么明确:醉翁之意不在酒,在乎山水之间也醉能同其乐,醒能述以文者,太守也这种情绪是作者遭贬谪后的抑郁,作者并未在文中袒露胸怀,只含蓄地说:意,不单单是在写乐,而是另有所指,表达出另外一种情绪,请你找出这两个句子,说说这种情绪是什么。

      明确:醉翁之意不在酒,在乎山水之间也醉能同其乐,醒能述以文者,太守也这种情绪是作者遭贬谪后的抑郁,作者并未在文中袒露胸怀,只含蓄地说:“ “醉能同其乐,醒能述以文者,太守也醉能同其乐,醒能述以文者,太守也 ”此句与醉翁亭的名称、此句与醉翁亭的名称、“ “醉翁之意不在酒,在乎山水之间也醉翁之意不在酒,在乎山水之间也” ”前后呼应,并与前后呼应,并与“ “滁人游滁人游”“”“太守宴太守宴”“”“众宾欢众宾欢”“”“太守醉太守醉” ”连成一条抒情的线索,曲折地表达了作者内心复杂的思想感情目标导学六:赏析文本,感受文本艺术特色连成一条抒情的线索,曲折地表达了作者内心复杂的思想感情目标导学六:赏析文本,感受文本艺术特色1 1.在把握作者复杂感情的基础上朗读文本.在把握作者复杂感情的基础上朗读文本2 2.反复朗读,请同学说说.反复朗读,请同学说说本文读来有哪些特点,为什么会有这些特点本文读来有哪些特点,为什么会有这些特点1)(1)句法上大量运用骈偶句,并夹有散句,既整齐又富有变化,使文章越发显得音调铿锵,形成一种骈散结合的独特风格如句法上大量运用骈偶句,并夹有散句,既整齐又富有变化,使文章越发显得音调铿锵,形成一种骈散结合的独特风格。

      如“ “野芳发而幽香,佳木秀而繁阴野芳发而幽香,佳木秀而繁阴”“”“朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也” ”2)(2)文章多用判断句,层次极其分明,抒情淋文章多用判断句,层次极其分明,抒情淋漓尽致,漓尽致,“ “也也”“”“而而” ”的反复运用,形成回环往复的韵律,使读者在诵读中获得美的享受的反复运用,形成回环往复的韵律,使读者在诵读中获得美的享受3)(3)文章写景优美,又多韵律,使人读来不仅能感受到绘画美,也能感受到韵律美目标导学七:探索文本虚词,把握文言现象虚词文章写景优美,又多韵律,使人读来不仅能感受到绘画美,也能感受到韵律美目标导学七:探索文本虚词,把握文言现象虚词“ “而而” ”的用法用法的用法用法文本举例表并列文本举例表并列1.1.蔚然而深秀者;蔚然而深秀者;2.2.溪深而鱼肥;溪深而鱼肥;3.3.泉香而酒洌;泉香而酒洌;4.4.起坐而喧哗者表递进起坐而喧哗者表递进1.1.而年又最高;而年又最高;2.2.得之心而寓之酒也表承接得之心而寓之酒也表承接1.1.渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者;渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者;2.2.若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝;若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝;3.3.野野芳发而幽香,佳木秀而繁阴;芳发而幽香,佳木秀而繁阴;4.4.水落而石出者;水落而石出者;5.5.临溪而渔;临溪而渔;6.6.太守归而宾客从也;太守归而宾客从也;7.7.人知从太守游而乐表修饰人知从太守游而乐表修饰1.1.朝而往,暮而归;朝而往,暮而归;2.2.杂然而前陈者表转折杂然而前陈者表转折1.1.而不知人之乐;而不知人之乐;2.2.而不知太守之乐其乐也虚词而不知太守之乐其乐也虚词“ “之之” ”的用法用法的用法用法文本举例表助词文本举例表助词“ “的的” ”1.1.泻出于两峰之间者;泻出于两峰之间者;2.2.醉翁之意不在酒;醉翁之意不在酒;3.3.山水之乐;山水之乐;4.4.山间之朝暮也;山间之朝暮也;5.5.宴酣之乐位于主谓之间,取消句子独立性宴酣之乐位于主谓之间,取消句子独立性而不知太守之乐其乐也表代词而不知太守之乐其乐也表代词1.1.望之蔚然而深秀者;望之蔚然而深秀者;2.2.名之者谁名之者谁( (指醉翁亭指醉翁亭) );;3.3.得之心而寓之酒也得之心而寓之酒也( (指山水之乐指山水之乐) )【教学提示】【教学提示】更多文言现象请参见《我的积累本》。

      三、板书设计路线:环滁更多文言现象请参见《我的积累本》三、板书设计路线:环滁————琅琊山琅琊山————酿泉酿泉————醉翁亭风景:朝暮之景醉翁亭风景:朝暮之景————四时之景    山水之乐四时之景    山水之乐( (醉景醉景) )风俗:滁人游风俗:滁人游————太守宴太守宴————众宾欢众宾欢 —— ——太守醉         宴游之乐太守醉         宴游之乐( (醉人醉人) )心情:禽鸟乐心情:禽鸟乐————人之乐人之乐————乐其乐 与民同乐乐其乐 与民同乐( (醉情醉情)  ) 可取之处可取之处  重视朗读,有利于培养学生的文言语感,并通过节奏划分引导学生理解文意,突破了仅按注释疏通文义的桎梏,有利于引导学生自主思考;不单纯关注  重视朗读,有利于培养学生的文言语感,并通过节奏划分引导学生理解文意,突破了仅按注释疏通文义的桎梏,有利于引导学生自主思考;不单纯关注“ “直译直译” ”原则,同时培养学生的原则,同时培养学生的“ “意译意译” ”能力,引导学生关注文言文的美感,在一定程度上有能力,引导学生关注文言文的美感,在一定程度上有助于培养学生的核心素养助于培养学生的核心素养。

      不足之处不足之处  文章难度相对较高,基础能力低的学生难以适应该教学  文章难度相对较高,基础能力低的学生难以适应该教学   会员免费下载 。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.