好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

新视野第二版Unit03全部课文原文译文练习及答案.pdf

31页
  • 卖家[上传人]:缘***
  • 文档编号:333269204
  • 上传时间:2022-09-01
  • 文档格式:PDF
  • 文档大小:5.53MB
  • / 31 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • Unit 3P review肖胜文译文预览When we are faced with a problem that we are unable to solve,a simple act of kindness from a stranger may provide a solution,lift our spirits,and even change our lives.肖胜文译文当我们遇到问题不能解决时,一个陌生人一个简单的友好举动可能帮我们解决问题,让我们精神倍增,甚至改变我们的生活Further,their actions may give us an example to follow in our ownlives.肖胜文译文进而,他们的行为可能成为我们生活中效仿的榜样Even when facing personal problems of our own,we need tochoose to make other peoples lives better with our courage,imagination,and generosity.肖胜文译文甚至当我们自己面临许多个人问题时,我们也需要用勇气、想象和慷慨大度让别人生活得更好。

      We should live our daily lives with the goal of helping others,andprovide support without thinking of our own gains.If we live ourlives in this way,we will find the satisfaction and purpose that weseek.肖胜文译文在日常生活中,我们应该怀抱帮助别人的目标,给别人提供支持,而不考虑自己的所得如果我们以这种方式生活,我们将得到满足,找到我们所追求的目的5 3-Section APre-reading Activities肖胜文译文阅读前活动First Listening 肖胜文译文听第一遍Listen to a passage about a mans memory of his father.肖胜文译文听以下片段,讲的是一个人对父亲的记忆Second Listening Q肖胜文译文听第二遍Listen to the passage again and answer the following questionsaccording to what you hear.The last question is open-ended andmay have different answers.肖胜文译文再听一遍录音并回答下面问题,最后一个问题是开放性问题,可以有不同答案。

      1.Why did people stare at the son and his father when theywalked together on the street?肖胜文译文1、为什么这对父子在街上一起走时人们都盯着他们看?参考答案2.What is the difference between how the son felt about his fatherwhen he was younger and how he feels now?肖胜文译文2、儿子小时候对父亲的看法和他现在对父亲的看法有何不同?参考答案3.What do you think is a“good heart”?肖胜文译文3、你认为什么是“好心肠”?疑问我总觉得这里的good heart翻译成“好心肠”有点别扭TextA Good Heart to Lean On参考译文可依赖的“好心”肖胜文译文1一颗善心/善心可依肖胜文译文2良好心态,终生的依靠/支持/受用终生受用/可依的良好心态题记More than I realized.Dad has helped me keep my balance参考译文我完全没有意识到,正是父亲帮助我保持心态平衡。

      肖胜文译文我以前并没有意识到,是父亲帮助我保持了心态的平衡Para 1When I was growivn up,I was embarrassed to be seen with myfather.参考译文在我还未成年时,如果有人看到我和父亲在一块儿,我就会觉得难堪He was severely crippled and very short,and when we walkedtogether,his hand on my arm for balance,people would stare.参考译文他腿痛得很厉害,个子又矮我们一起走路时,他的手搭在我臂上以保持平衡,人们就会盯着看I would inwardly struggle at the unwanted attention.参考译文对于这种讨厌的注视,我打心眼里感到别扭If he ever noticed or was bothered,he never let on.参考译文即使父亲注意到这些或感到不安,他也从不表露出来Para 2It was difficult to coordinate our steps-his halting,mineimpatient-and because of that,we didnt say much as we wentalong.参考译文我们的步伐难以协调一致他常常停下脚步,而我的步子却显得不耐烦。

      正因为如此,我们一路很少说话But as we started out,he always said,“You set the pace.I will tryto adjust to you.”参考译文但每次出门前,他总说:“你按你的步速走,我跟着你肖胜文译文2但每次出门时,他总是说,“你来定步调,我尽力跟上你Para 3Our usual walk was to or from the subway on which hetraveled to work.参考译文我们通常就在地铁口和家门口之间来回,那是他上班的路线He went to work sick,and despite nasty weather He almost nevermissed a day,and would make it to the office even if others couldnot.It was a matter of pride.参考译文他生病或天气恶劣时也坚持上班,几乎从不缺勤他总是准点到办公室,即使别人做不到这是件可以引以为荣的事Para 4When snow or ice was on the ground,it was impossible for himto walk,even with help.参考译文当路上覆盖冰雪时,即使有人搀扶,他也难以行走。

      At such times my sisters or I would pull him through the streets ofBrooklyn,N.Y.,on a childs wacon with steel runners to thesubway entrance.参考译文这种时候,我或者我的姐妹们就用一辆带有钢轮的儿童推车拉着他穿过纽约布鲁克林的街道到地铁站口Once there,he would clinz to the handrail until he reached thelower steps that the warmer|umi air kept fjree ef ice.参考译文一到那儿,他就紧抓着地铁口的扶手一直往下走,因为地铁内比较暖和,下面几级台阶没有冰雪In Manhattan the subway station was in the basement of his officebuilding,and he would not have to go outside again until we methim in Brooklyn on his way home.参考译文曼哈顿的地铁站直通他们办公楼的地下室,他不用出站(就可到办公室)。

      下班回家时,我们会去布鲁克林的地铁站口接他Para 5When I think of it now,I am amazed at how much courage itmust have taken for a grown man to subject himself to such shameand stress.And at how he did it-without bitterness or complaint.参考译文现在回想起来,我不禁惊叹:像他那样一个成年人,得有多大的勇气才能承受这样的屈辱和压力,而当时他却显得毫无痛苦,也没怨言Para 6He never talked about himself as an object of pity,nor did heshow any gnvy of the more fortunate or able.参考译文他从不说自己可怜,也从不表现出对那些比他幸运或健康的人的羡慕肖胜文译文1谈起自己,他从不觉得自己可怜;对比他幸运或能干的人,他一点也不嫉妒肖胜文译文2他从不说自己可怜,对比他幸运或能干的人,他一点也不嫉妒第一版译文What he looked for in others was a ugood hearf and if he foundone,the owner was good enough for him.参考译文他从别人那儿寻找的是一颗“好心”。

      一旦找到了,那人在他心目中就是个大好人肖胜文译文1他看人就看这人是否有颗善心,如果有,这个人在他心目中就是个大好人肖胜文译文2他在别人身上寻找的就是一个良好的心态,如果有,这个人在他心中就够好了Para 7Now that I am older,I believe that is a proper standard bywhich to judge people,even though I still dont know preciselywhat a“good heart is.But I know at times I dont have onemyself.参考译文现在我长大了,我相信这是判断一个人的标准虽然我还没有确切理解什么是“好心”,但我知道自己有时候并没有这么一颗“好心”肖胜文译文1现在我长大了,我相信用这个标准判断人很恰当,虽然我还不知道“善心”的准确含义,但我知道自己有时也没有一颗善心肖胜文译文2现在我长大了,我相信用这个标准来判断人很恰当,虽然我还不能准确理解什么是“好心态”,但我知道自己有时就心态不好Para 8Unable to engawe in many activities,my father still tried toparticipate in some way.参考译文虽说很多活动父亲都不能参加,但他还是试着以某种方式来参与。

      肖胜文译文虽然有很多活动父亲不能参加,但他还是尽量用某种方式参与When a local baseball team found itself without a manager,hekept it going.参考译文当地一个棒球队缺少一个经理时,是他使球队正常运转肖胜文译文当地一个棒球队需要一个领队,是他使球队保持运转He was a knowledgeable baseball fan and often took me to EbbetsFielQ to see the Brooklyn Dodgers play.参考译文他是一个见多识广的棒球迷,常常带我到埃贝茨球场,观看布鲁克林道奇队的比赛He lik。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.