
高考语文文言翻译指导2课件.ppt
17页文言文翻译指导之二文言文翻译指导之二(常见修辞的翻译)(常见修辞的翻译)文言文使用中几种常见辞格的翻译方法文言文使用中几种常见辞格的翻译方法(一一)比喻的翻译比喻的翻译 仍译为明喻古文中的明喻一般与现仍译为明喻古文中的明喻一般与现代汉语的使用习惯相同,所以直译就行了代汉语的使用习惯相同,所以直译就行了1、明喻、明喻 ((1)皆玄衣白刃,)皆玄衣白刃,剽疾如猿猴剽疾如猿猴《《冯婉真冯婉真》》)) ((2)火烈风猛,)火烈风猛,船往如箭船往如箭 ((《《赤壁之战赤壁之战》》))如:如:““像猿猴一样剽悍敏捷像猿猴一样剽悍敏捷””;;““船像箭一样往前冲船像箭一样往前冲”” 2、暗喻、暗喻 用了比喻词的,仍译为暗喻用了比喻词的,仍译为暗喻不用比喻词的,译为明喻不用比喻词的,译为明喻 如:如: 1 1、如今人方、如今人方为刀俎为刀俎,,我为鱼肉我为鱼肉 现在人家现在人家是刀和砧板是刀和砧板,我们,我们是鱼和肉是鱼和肉2 2、古来万事东流水古来万事东流水3 3、夫秦王有虎狼之心夫秦王有虎狼之心 自古以来万事都像东去的流水一样;自古以来万事都像东去的流水一样;秦王有像虎狼一样凶狠的心肠秦王有像虎狼一样凶狠的心肠 译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。
译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体3、借喻、借喻 如:如:1 1、北筑长城而守、北筑长城而守藩篱藩篱 《《过秦论过秦论》》2 2、误落、误落尘网中尘网中,一去三十年一去三十年《《归园田居归园田居》》 在北边筑起长城来把守在北边筑起长城来把守边疆边疆误入误入污浊的官场污浊的官场,一误就是十三年一误就是十三年(二二)借代的翻译借代的翻译 古今汉语在借代的使用上差别很大,古今汉语在借代的使用上差别很大,如果把借代直译过来,会让人感到不易理如果把借代直译过来,会让人感到不易理解和接受,所以解和接受,所以借代应意译借代应意译,译为它所,译为它所代代替的人或物替的人或物 如:如:1 1、、肉食者肉食者鄙,未能远谋鄙,未能远谋《《曹刿论战曹刿论战》》 做官的人做官的人见识浅陋,不能做长远的打算见识浅陋,不能做长远的打算2 2、意、意北北亦尚可以亦尚可以口舌口舌动也《《指南录后序指南录后序》》 考虑到考虑到元军元军也许还能够用也许还能够用言语言语来打动3 3、、大阉大阉亦逡巡畏义亦逡巡畏义 ,,非常之谋非常之谋难于猝发难于猝发 魏忠贤魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,也迟疑不决,害怕正义,篡位篡位的阴谋的阴谋难于立刻发动。
难于立刻发动 4 4、沛公不胜、沛公不胜杯杓,杯杓,不能辞不能辞《《鸿门宴鸿门宴》》沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前来告辞不能前来告辞5、洎牧以谗诛,、洎牧以谗诛,邯郸邯郸为郡《《六国论六国论》》 等到李牧因为谗言被杀害,等到李牧因为谗言被杀害,赵国赵国成了成了秦国的一个郡秦国的一个郡……(三三)夸张的翻译夸张的翻译 1、、状态、程度状态、程度方面的夸张,方面的夸张,仍译为仍译为夸张夸张,前面,前面加上加上“像要像要”或或“快要快要”如:如: ((1)相如因持璧却立,倚柱,怒发)相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠《《廉颇蔺相如列传廉颇蔺相如列传》》 蔺相如于拿着和氏壁退后站起来,蔺相如于拿着和氏壁退后站起来,靠在柱子上,愤怒得靠在柱子上,愤怒得头发头发像要像要顶起帽子顶起帽子 (2)(2)成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞《《促织促织》》 成名回头看到蟋蟀笼空着,就急得成名回头看到蟋蟀笼空着,就急得快快要要出不来气,说不出话出不来气,说不出话 2、、数量数量方面的夸张,可把数量词换成表方面的夸张,可把数量词换成表示示“多多”“高高”“大大”等副词、形容词。
等副词、形容词如:如:军书军书十二十二卷,卷卷有爷名卷,卷卷有爷名 下达了下达了许多许多征兵的名册,每册上征兵的名册,每册上都有父亲的名字都有父亲的名字(四四)互文的翻译互文的翻译 互文又叫互文又叫“互文见义互文见义”,前后两句,前后两句或两个短语意义或两个短语意义相互交叉,互为补充相互交叉,互为补充,,翻译时要翻译时要把两部分合二为一把两部分合二为一如:如:((1)叫嚣乎东西,隳突乎南北叫嚣乎东西,隳突乎南北《《捕蛇者说捕蛇者说》》 应是应是“叫嚣隳突乎东西南北叫嚣隳突乎东西南北”可译为可译为“到处到处大喊大叫,骚扰破坏大喊大叫,骚扰破坏” ((2)枝枝相覆盖,叶叶相交通枝枝相覆盖,叶叶相交通 ((《《孔雀东南飞孔雀东南飞》》)) 应合为应合为“枝枝叶叶相覆盖,相交通枝枝叶叶相覆盖,相交通”,,然后译为然后译为“树木的枝条和叶子都树木的枝条和叶子都互相覆盖,互相覆盖,交叉掩映交叉掩映” ((3)加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿)加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿 ((《《促织促织》》)) “官贪吏虐官贪吏虐”可调为可调为“官吏贪虐官吏贪虐”,译,译为为“当官的和差役们都贪婪暴虐当官的和差役们都贪婪暴虐”。
(六六)委婉的翻译委婉的翻译 古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉事,把话说得很含蓄,这就是委婉翻翻译时应还原其本来的意思译时应还原其本来的意思如:如: 1、季氏将有事于颛臾季氏将有事于颛臾《《论语论语》》)) 季氏将要对颛臾发动战争季氏将要对颛臾发动战争(五五)合叙的翻译合叙的翻译 合叙是把两件相关的事合在一起说,合叙是把两件相关的事合在一起说,翻译时为了不发生误解,应把他们翻译时为了不发生误解,应把他们分开分开叙述 如:如:兵革非不坚利也兵革非不坚利也《《孟子孟子》》)) 即即“兵非不利也,革非不坚也兵非不利也,革非不坚也”,译为,译为“武器不是不锋利,盔甲不是不武器不是不锋利,盔甲不是不坚固坚固” 2、今治水军八十万众,方与将军、今治水军八十万众,方与将军会猎会猎于吴 ((《《赤壁之战赤壁之战》》)) (我)现在率领八十万水军,将与(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地你在吴地会(决)战会(决)战。
(七七)用典的翻译用典的翻译 古人为了使行文典雅,言简意丰,古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可灵活处理,一般可译为这个典故所包译为这个典故所包含的普遍意义含的普遍意义 如:如:1、妾闻志士不饮盗泉之水,、妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受廉者不受嗟来之食嗟来之食 ((《《乐羊子妻乐羊子妻》》))侮辱性的施舍侮辱性的施舍 课堂训练课堂训练16.把下段文言文中画线的句子译成现.把下段文言文中画线的句子译成现代汉语5分)分)孟子谓齐宣王曰:孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其王之臣有托其妻子于其友而之楚游者,妻子于其友而之楚游者,①①比其反也,比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?则冻馁其妻子,则如之何?”王曰:王曰:“弃之曰:曰:“士师(司法官)不能治士师(司法官)不能治士,则如之何?士,则如之何?”王曰:王曰:“已之②②曰:曰:“四境之内不治则如之何?四境之内不治则如之何?”王顾王顾左右而言他左右而言他“……等到他回到家里,他的妻子儿等到他回到家里,他的妻子儿女却在受冻挨饿,那该怎么办?女却在受冻挨饿,那该怎么办?”齐齐宣王说:宣王说:“跟他绝交。
跟他绝交 问:问:“假使整个国家不安定假使整个国家不安定(或治理得不好),那又该怎么(或治理得不好),那又该怎么办?办?”齐宣王便回过头去看左右齐宣王便回过头去看左右的人,用其他话岔开的人,用其他话岔开再再见见。












