
英语短篇报道.docx
5页英语短篇报道篇一:短篇新闻稿短篇新闻稿1:今年以来,县工商局积极为挂点的安怀镇福平村办实事,支持该村灾后重建资金5000多元,捐赠价值7000元篮球架一副黎树荣黎显杰)2:11月10日,平南供电公司举办职工代表培训班,县总工会副主席易超珍为参加培训的80多人讲解了职代会的有关知识谢锦秀)3:11月15日,马练瑶族乡40余名适龄应征青年接受了5个大项12个小项的体格检查共有28名适龄青年顺利通过了初检莫硕超李建平)4:近日,东华乡政府为该乡兴华村都兴屯文化室订阅了《广西日报》、《贵港日报》等党报党刊至此,该乡已连续4年为都兴屯群众送上这份温馨的精神食粮潘新森)5:今年以来,县港航管理所深入开展严厉打击非法违法运输行为,取得良好成效目前,已检查营运船舶和客圩渡船舶869艘/次,核查水运企业16家,水运服务企业4家,运输船舶622艘陈福林)6:11月17日,县财政局举办现代财经知识讲座财政局、审计局股长以上领导和21个乡镇财政所所长近100人,听取了广西财经学院丁晓安教授和谭彦红教授分别作的《促进县域经济发展的财税政策探索》和《农村财务及乡财县管》专题讲座黄健华)7:11月16日至20日,我县2010年科级领导干部经济管理专题培训班在广西财经学院举办。
2009年、2010年公开选拔的科级领导干部和部分新提任的科级领导干部共48人参加了培训黄健华)1:今年以来,县工商局积极为挂点的安怀镇福平村办实事,支持该村灾后重建资金5000多元,捐赠价值7000元篮球架一副黎树荣黎显杰)2:11月10日,平南供电公司举办职工代表培训班,县总工会副主席易超珍为参加培训的80多人讲解了职代会的有关知识谢锦秀)3:11月15日,马练瑶族乡40余名适龄应征青年接受了5个大项12个小项的体格检查共有28名适龄青年顺利通过了初检莫硕超李建平)4:近日,东华乡政府为该乡兴华村都兴屯文化室订阅了《广西日报》、《贵港日报》等党报党刊至此,该乡已连续4年为都兴屯群众送上这份温馨的精神食粮潘新森)5:今年以来,县港航管理所深入开展严厉打击非法违法运输行为,取得良好成效目前,已检查营运船舶和客圩渡船舶869艘/次,核查水运企业16家,水运服务企业4家,运输船舶622艘陈福林)篇二:英语新闻必须记住的60个短词新闻英语看英语新闻必须记住的60个短语备不时之需英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经济达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。
这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt,ruin或wreck等又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop,giveup,quit,skip或yield等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用explode,而用blast,crash,ram或smash等词简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词这类动词在标题中屡见不鲜,读者平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有稗益的为便于读者更好地理解英语新闻标题,现再列举一些常见诸报端的标题小词,以备不时之需:aid=assist(帮助,援助)alter=changeormodify(改变)ask=inquire(询问)assail=denounce(谴责)axe=dismiss\reduce(解雇,减少)balk=impede(阻碍)ban=prohibitorforbid(禁止)bar=prevent(防止,阻止)bare=exposeorreveal(暴露,揭露)blast=explode(爆炸)begin=commence(开始)bid=attempt(努力)bilk=cheat(欺骗)bolt=desertorabandon(放弃)boost=increase(增加,提高)check=examine(检查)claim=causethedeathof……(夺去……的生命)clash=disagreestrong1y(发生分歧,争议)curb=controlorrestrict(控制)dip=declineordecrease(下降)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批评)flout=insult(侮辱)foil=preventfrom(阻止,防止)grill=investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=workout(制订)mark=celebrate(庆祝)name=appoint\nominate(命名,提名)moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)nix=deny\disapprove(否决,拒绝)opt=choose(选择)oust=expel(驱逐)peril=endanger(危害,危及)pledge=determine(发誓)plot=conspire(预谋,密谋策划)plunge=plummet(价格等)暴跌poise=readyforaction(作好准备)probe=investigate(调查)raid=attack(进攻)rap=criticize(批评)rebuke=criticize(批评)rout=defeatcompletely(击溃,打垮)slay=murder(谋杀)soar=skyrocket(急剧上升)spur=encourage(激励,鞭策)swap=exchange(交流,交换)sway=influence(影响)trim=reduce(削减)vie=compete(竞争)vow=determine(决心,发誓)weigh=consider(考虑)woo=seektowin(争取,追求)篇三:双语简短新闻Chinaplanstodevelopnationallegislation[led??s'le??(?)n]tofightcorruption[k?'r?p?(?)n],according[?'k??d??]toareportdelivered[d?'l?v?]bytoplegislator['led??sle?t?]ZhangDejiangonSunday.Theanti-graftlegislationshouldbeintroducedasquicklyaspossibleandthesystemofsanctions['s??k?nz]andprevention[pr?'ven?n]improvedwiththegoalbeingamechanism['mek(?)n?z(?)m]全国人大常委会委员长张德江8日在报告中表示,我国将推进反腐败国家立法。
报告称,我国要尽快引进反腐败立法,完善惩治和预防腐败体系ChaiJing,formerpresenter[pr?'zent?]andjournalist['d???n(?)l?st]withChinaCentralTelevision,presentsaself-funded['selff'?nd?d]documentary[d?kj?'ment(?)r?]aboutsmoginBeijing.VideoofChaijingbyalotofpeople,suchasenvironmentaladvocates['?dv?k?t]ofpraise,butalsocriticised['kr?t?,sa?z]bysomepeople.前央视记者柴静自费拍摄的一部关于北京雾霾的环保纪录片柴静的视频受到了很多民众,如环保倡导者的好评,但也受到一些人的猛烈抨击Thecharacter"duang"issonewthatitdoesnotevenexistintheChinesedictionary.ButithasalreadyspreadlikewildfireonlineinChina,appearingmorethan8milliontimesonChina'smicro-bloggingsiteWeibo,whereitspawned[s'p?:nd]atop-trending[tr?nd]hashtagthatdrew312,000discussionsamong15,000users.OnChina'sbiggestonlinesearchengineBaidu,ithasbeenlookedupalmost600,000times.最近大热的“duang”是一个在汉语字典中并不存在的新词,不过这个字一出现就以燎原之势在中国的网络上迅速传播开来。
这个字在中国的社交网站微博中出现了八亿多次有15000名用户使用了它,并引发了31.2万次讨论在中国最大的搜索网站百度,这个字的搜索量达60万余次,该现象同样引发了西方媒体的关注,《外交政策》杂志将其称作“引爆互联网”的病毒式传播事件。












