英汉对比(4)语序解析课件.ppt
40页汉英语语序特征比较语序的概念:语序的概念:语序是一种重要的语法形式或语法手段语序是一种重要的语法形式或语法手段,它它不仅是表示语法结构的语法意义的形式不仅是表示语法结构的语法意义的形式,也也是语言表达或修辞的手段是语言表达或修辞的手段语序的实质是语语序的实质是语言成分按语法关系进行的线性的言成分按语法关系进行的线性的、横向的组横向的组合性序列合性序列第1页,共40页一、汉英语序对比的复杂性第一,多层次性语言是一个多层次结构,从语素、词、词组、句子到语篇都有一个线性组合次序问题词组以下的线性次序为微观语序,句子以上的语序为宏观语序在实际描述中,很难做到微观、宏观面面俱到第二,多面性语言的组合和排列不仅有固定语序的一面,还有灵活性的一面,只不过其中一面更为突出一些在对比两种语言时,只能对各自突出的一面作典型描写第2页,共40页汉英句子语序的扩展机制不同这里的“扩展”指基本结构随着思维的发展而呈现的线性延伸句子有两种线性延伸:一是从左到右的顺线性延伸,称为LR延伸;二是从右到左的逆线性延伸,称为RL延伸汉语句子的扩展呈RL型延伸,句首开放,句尾收缩如:手表不见了瑞士手表不见了上周买的瑞士手表不见了汤姆上周买的瑞士手表不见了。
第3页,共40页英语句子的扩展呈英语句子的扩展呈LRLR型延伸型延伸,句尾开放句尾开放如如:This is the dog.:This is the dog.This is the dog that caught the chiefThis is the dog that caught the chiefThis is the dog that caught the chief who stole theThis is the dog that caught the chief who stole thewoods.woods.This is the dog that caught the chief who stole theThis is the dog that caught the chief who stole theWoods which were reserved for the railway construction.Woods which were reserved for the railway construction.可以看出可以看出,汉语定语修饰语只能前置汉语定语修饰语只能前置,句子只能作句子只能作RLRL延延伸伸,且不能过长且不能过长,句尾收缩。
英语定语修饰语能后置句尾收缩英语定语修饰语能后置,句子作句子作LRLR延伸延伸,可以很长可以很长,句尾开放句尾开放,但结构严谨但结构严谨第4页,共40页汉语有严格的时序要求,即先发生的行为或事件在前,后发生的在后汉语语素结合是内在的、逻辑的,是巧妙而简约的思维过程或客观事理的反映,各个层次都有时序的表现词汇层:阅读-先“阅”才能“读”;拘留-先“拘”才能“留”;词组层:汗流浃背-先“汗流”(原因)而后“浃背”(结果);基本句层:他收了款就走了(He collected the money and went off)第5页,共40页汉语的信息分布是按发生时间依次出现的,一般以动词为核心,依时序按意念连词成句表达逻辑思维;汉语对有关行为、事实、状况、情势的描写大体都是遵循次序法则由于英语修饰语可以取逆序,语序具有灵活性,所以,英语并不严格遵守时序法则,除非属于并列式连续发生的动作英语语序可以用动词某种形态表示后置的前行动作The plan was difficult but we had pulled off a tougher one before.第6页,共40页在时空范围的大小、宽窄、远近方面,语序的排列法则是,汉语倾向于大范围、大范畴事物在前,小范围、小范畴事物在后;英语则与汉语大体相反。
19991999年初春年初春5 5月某日清晨月某日清晨,in the morning on some day in,in the morning on some day inMay of the early spring in 1999;May of the early spring in 1999;中国河南省焦作市解放区中国河南省焦作市解放区,Jiefang District Jiaozuo,Jiefang District JiaozuoHenan Province China;Henan Province China;中国北京西郊二里沟中国北京西郊二里沟2020号号,20 Erligou Xijiao Beijing,20 Erligou Xijiao Beijingthe Peoples Republic ofChina;the Peoples Republic ofChina;河南师范大学英语系河南师范大学英语系19931993级级,class 1993 English,class 1993 EnglishDepartmentHenan NormalUniversity.DepartmentHenan NormalUniversity.第7页,共40页。
英语语序一般都遵照主体、施事在前,客体、受事在后的法则,其中“主”指说话者主体,“客”指被描述的客体同时,汉语语序遵守由表及里的描述法则,即表象的词在前、本质的在后就英语而言,体现在表示说话者主体认识或观察的形容词距中心词较远,表示事物固有特性的形容词距中心词较近,这里的固有特性指质地、种族、国籍、品质,等等,handsome young man(漂亮的年轻男子)体现了“主体观察(外在特征)+客体本质(内在特征)+中心词”第8页,共40页英汉互译时还应该注意信息重心一般来说,句子通常由已知信息和新信息构成,而句子的信息重心通常落在新的信息上,因为它是信息发出者想要信息接受者了解的信息除了各自表示信息重心特殊手段之外,英汉两种语言还可以通过语序的安排来标明信息的重心英语句子的信息重心通常在句末或靠近句末的位置,而汉语句子则比较灵活因此,为了重视句子的信息重心,翻译时往往需要改变语序,将原语句子中的某个成分前置或是后置第9页,共40页It was partly as are result of those economies that many of our most important new projects in other fields become possible.我们在其他方面许多最主要的新工程得以实施,部分地是由于采取了这些节约措施。
第10页,共40页It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这是一条举世公认的真理第11页,共40页No one will deny that what we have been able to do in the past five years is especially striking in view of the crisis that we inherited from the previous government.考虑到上届政府遗留下来的危机,我们在过去的五年里所能够取得的成就就尤其显著,这一点是没有人可以否认的第12页,共40页A lot of the people that are angry with you because they think you are unscathed would feel differently if they know how close Dickinson came to killing you很多人在生你的气,因为他们以为你没有受伤,如果知道迪肯森差一点就打死你,他们的感觉会不一样的。
第13页,共40页He had flown in just the day before from Georgia when he had spent his vacation basking in the Caucasian sun after the completion of the construction job he had been engaged in in the South.他本来在南方从事一项建筑工程,任务完成之后,他就上格鲁吉亚去度假,享受高加索的阳光,昨天才飞回来自然语序)第14页,共40页1)He stood up,took the umbrella and went away.(自然语序)他起身拿起雨伞就走了自然语序)(2)As soon as the storm commenced,the boat upset.(自然语序)暴风雨一开始,小船翻了自然语序)第15页,共40页她从北京坐火车经过郑州来到武汉He came to Wuhan from Beijing through Zheng zhou by train.(特异语序)第16页,共40页如蒙早日寄来样品或产品册,不胜感激。
如蒙早日寄来样品或产品册,(叙事部分)不胜感激表态部分)It would be appreciated表态部分If samples and/or brochure could be soon forwarded.叙事部分第17页,共40页驾车经过这一地区真是太危险了叙事部分_表态部分)It is dangerous表态部分to drive through this area.叙事部分第18页,共40页他在上海纺织品进出口公司人事部工作从大到小)He works at the Personnel Department of Shanghai Textile Import and Export Corporation.(从小到大)10月28日上午9点钟飞机开始返回纽约月、日、钟点)The flight flies back to New York at nine o clock on the morning of October 28.第19页,共40页He would be a rash man if he should venture to forecast the results of this event.(后置)如果他敢预言此事的后果,那他一定是个鲁莽之徒。
前置)第20页,共40页I take heart from the fact that the enemy,which boasts that it can occupy the strategic point in a couple of hours,has not yet been able to take even the outlying regions,because of the stiff resistance that gets in the way.吹嘘能在几个小时内就占领战略要地的敌人,受到了顽强抵抗,甚至连边沿地带也未能突破,这一事实使我增强了信心第21页,共40页The boy,who was crying as if his heart would break,said when I spoke to him,that he was very hungry,because he had no food for two days.那个男孩哭得似乎心都碎了,我问他的时候,他说他已经有两天没心吃东西了,他实在是饿极了第22页,共40页Insects would make it impossible for us to live in the worl。

卡西欧5800p使用说明书资料.ppt
锂金属电池界面稳定化-全面剖析.docx
SG3525斩控式单相交流调压电路设计要点.doc
话剧《枕头人》剧本.docx
重视家风建设全面从严治党治家应成为领导干部必修课PPT模板.pptx
黄渤海区拖网渔具综合调查分析.docx
2024年一级造价工程师考试《建设工程技术与计量(交通运输工程)-公路篇》真题及答案.docx
【课件】Unit+3+Reading+and+Thinking公开课课件人教版(2019)必修第一册.pptx
嵌入式软件开发流程566841551.doc
生命密码PPT课件.ppt
爱与责任-师德之魂.ppt
制冷空调装置自动控制技术讲义.ppt


