
从顺应论看电影对文化信息的处理.doc
8页从顺应论看电影对文化信息的处理[]电影《功夫熊猫》作为一部由美国人拍摄;以中国元素为题 材的影片,其语言特色十分鲜明:采用了直接音译的汉语词汇、太极 拳式似是而非、答非所问般的对话,加上时而闪现出睿智的句子,这 些都很好地顺应了东、西方观众的物理世界、社交世界和心理世界, 大大增添了影片的可看性版权和著作权归原作者所右,如存不 愿意被转载的情况,己[关键词]电影;语言;顺应论一、引言《功夫熊猫》是梦工厂的一部新作,影片幽默生动地塑造了一头 胖乎乎的熊猫阿波的形象酷爱功夫的阿波误打误撞地成为龙武士, 肩负消灭野心勃勃的泰郎、拯救百姓的使命执著的阿波克服丫功夫 底子差、身体臃肿等一系列困难之后,终于顺利完成自己的使命,得 到了众人认可观片后不难发现,整部影片从飞檐屋顶的背景到乌龟、熊猫等人物,从满口 “Shifu”、“KimgFu”的对白到对襟盘扣的服装, 无一不在努力向观众宣告:《功夫熊猫》是部美国制造的中国片而作 为一部幽默喜剧类的动画片,《功夫熊猫》的台词在用词上大量采用直 接音译的方式,在对话上巧妙设计太极拳式的似是而非、答非所问般 的语言,不但令荧幕前的中国观众捧腹,也能让缺乏中国文化氛围熏 陶的西方观众很好地领略其魅力。
这一效果的达成,正是由于该片台 词从物理世界、社交世界和心理世界三方面很好地顺应观众的结果二、顺应理论顺应论(a theow of adaptation)的提出者是国际语言学会秘书 长维索尔伦(Jef Verschueren),在1999年出版的《语用学新论》 (Understanding Pragmatics)中他提出 了语用综观论(the pragmatic perspective),其中他将自己早前提出的顺应论进行了完善和发展 在语用综观论的框架下,语言使用的过程就是语言选择的过程,语言 使用者在种种匕知的词汇、语法、修辞等单位中进行右意识或下意识 的挑选,从而产生出我们所接受到的言语成果语言选择这一过程的 缘起是客观世界、社交世界和心理世界等一系列语境因素,此外还有 对交际目的的顺应过程交际过程中处于核心地位的是说话人和听话人,他们所进行的活 动均可用“语言选择”来概括,所不同的是说话人负责在产生语言的 活动中进行选择,而听话人则是在理解活动之中进行选择,无论说话 人还是听话人,他们都处于同一语境之中,该语境由物理世界、社交 世界和心理世界三个层面构成,各层面之间并无严格的分水岭,因此 图中用虚线示意。
维索尔伦的一大贡献在于论证了该语境的动态性特 征即说话人和听话人在言语交际的过程之中不断顺应、构建着整个 语境,以达到最佳的交际效果,受维索尔伦顺应理论的启发,许多学者也从不同的角度阐述了动 态语境的概念,论证动态性交际过程的思路受篇幅所限,本文不作 一一赘述以下我们将从《功夫熊猫》一片的语言出发,运用顺应理 论分析其特色三、《功夫熊猫》的语言特色举要1音译普通话词语,顺应物理世界师徒关系是影片中非常普遍的一种人际关系,浣熊是熊猫的师父, 乌龟是浣熊的师父,熊猫开始也把五福将称作师父,熊猫打败泰郎之 后五福将又把熊猫称作师父因此人物间对话时master (师父,大师) 一词的出现在全片中多达59次,包括Master Shift!,Master Oogway, Mater Tigress等有趣的是,在以上作为呼语使用的例子当中,除 了 Master Tigress (老虎师父)是采用英文表达之外,其他两个片中的 重要人物,烷熊和乌龟,都直接使用中文音译Shift!和Oogway我们注意到Mater Shifu是其中最力独特的,因力master表示“师 父”,Shifll也表示“师父”,翻译后岂不成了 “师父师父” !这种不合 语法的现象却正是本片的一大特色。
同master-词出现频率相当的正 是shift! —词,在全片中有多达60处使用了该词,这正是为了顺应观 众的物理世界Master和“师父”虽然能够互译,但是仍存在略微的 区别,英文master作名词是可理解为“主人”、“大师”、“原稿”等, 却少有直接用作称谓语的情况;而中文“师父”的语义则相对英文而 言狭窄,没存“主人”、“原稿”这些意思,却多了 “存武功的人”、“传 授技艺的人”等含义,尤其是在武术、商业、王业等行业中,“师父” 多指自己的老师因此当影片中将master和shifu同时使用,或者干 脆舍弃master而独用shifu时,不但顺应了中国观众对于自己母语当 中“师父” 一词的客观意义,也能够帮助西方观众在理解该词时有所 依据除贯穿全片的Shifti外,片中在处理一些中国独有的事务名称时 也沿用了直接音译的手法,如:— a I Did you hear, Oogway’s (乌龟)finallygorma get someone the dragon scroll and it’s not gormabe you! a I中的Oogway属于新造词,即说话人弃英文已右表达法不用,而是自己创造出一个新词。
说话人之所以不说tortoise,也是为 了顺应物理世界乌龟” 一词在汉语中有“长寿”、“吉祥”、“智慧” 的附加义,这是英文的tortoise所没有的,因此若把“乌龟师父”称 作Master Tortoise,则即无法顺应汉语观众心中对“乌龟”附加含 义的理解,也难以说服非汉语观众这一形象的独特之处毕竟在英文 中tortoise除了行动缓慢之外,少有其他的附加含义此外,片中还 有majiang(麻将),the wushifinger hold(巫师指法)等用法,也都 是出于顺应观众物理世界的考虑2似是而非,顺应社交世界本片的对白也是一大亮点,特别是乌龟师父同浣熊师父之间的对 白,乌龟师父是一代宗师,其武功、修养,领悟能力都在众人之上, 这也表现在他的语言之中对于浣熊师父所提出的问题,他极少给出 直接的答案,而是巧妙地运用隐喻、反问等修辞手段,启发提问者思 考他的话,从而领悟其中的含义略举几例当乌龟师父预感到囚狱中的泰郎有可能为了复仇而越狱,他把浣 熊师父叫来商景一下对策,于是有了以下对话: a I Shifu: Master Oogway, you summoned me, lssomethingwrong?(乌龟师父,您召唤我来,是出什么事了么?)Oogway: Why must something be wrong for me to want to see myold friend?(为什么非得等到出事了我才会召唤你呢,我的老朋友?)Shifu: So, nothing IS wrong?(那么就是没出什么事了?)Oogway: Well, I didnt say that,(我可没这么说。
Shifu:You’ re saying…(您的意思是 )Shifu: You were saying…(您的意思是 )Oogway: I’ ve had a vision, Tailung will return,(我有个 预感,泰郎要回来丫乌龟师父绕了半天,就是想说“泰郎要回来了,我们得想办法了整段对话中浣熊师父四次发问,乌龟师父三次回答,且头两次回答都是用不同的方式重复问题即便是最后一句话,也先用I’ Ve had a vision (我有个预感)这样模棱两可的话来作为真正答案Tai lung will return (泰郎要回来了)的引子这样的对话无疑会拖慢整个影片的节奏,那么影片为何要这样做 呢?东方民族向来以含蓄而著称,并把含蓄作为一种美而崇尚含蓄地 对待自己的优点是谦虚,含蓄地处理自身的情感是庄重,含蓄地解决 危机是稳重我们在口常生活中的对话虽不至如此含蓄,但在告知对 方一件引人不快的事情时尽量延缓信息透露的时间,以便让对方对事 态的严重性有所准备,这却是真实的因此影片中这段对话乌龟师父 的含蓄态度,很好地顺应Y东方人在交流时的习惯,同观众的预期达 成一致对于西方观众,这种“答非所问”的对话可能令他感到奇怪, 但细细品味后也不难嚼出其中的滋味,令人在不知不觉之中领略到东 方文化的魅力。
3答非所问,顺应心理世界心理世界涉及的是对话双方的内心,即他们之所以选择这样的语 言,是出于什么考虑心理世界同说话人所生在其中的文化密切相关, 它直接影响说话人对于事情的处理方式同时,也与说话的内容密不 可分片中的一场重头戏是龙武士的选拔,而就在这个选拔仪式之前, 乌龟师父想要向浣熊师父暗示他即将圆寂,他所挑的人选可能无法遂 浣熊师父的愿,于是有丫以下对话: a I Oogway: Your mind is like this water, myfriend, when it is agitated,It becomes difficult to see, butif you allowIt to settle, the answer becomes clear.(你的内心就好比这池水,当水被搅动起来,就什么也看不清,可一旦你让水静下来,答案自会 浮出水面Shifu: It iS a historic day, isn’ t it, master Oogway?(这肯定会是个历史性的时刻,对吧,乌龟师父?)Oogway: Yes and one I feared 1 would not live to see, areyour students ready?(没错,只怕我是看不到这个历史性的时刻了, 你的徒儿们都准备好了么?)Shifu: Yes, master Oogway,(都准备好了,乌龟师父。
Oogway: NOw know this, old friend; whomever Ichoose will notonly bring peace to the valley, but also toyou.(我有句话要对 你说,老朋友;无论我选的是谁,他既能给整个山谷带来平静,也能 给你带来平静有趣的是当我们单独分析两位师父的话时,发现他们仿佛都在自 说自话乌龟师父先用水喻人的内心,意思是浣熊师父只有心如止水 才能看清楚他的几个弟子各自的弱点,他们都难担当龙武士的電任 由于浣熊师父多年来一直看好老虎,所以他对这句话的理解是“选老 虎当龙武士是显而易见的事情,选拔只是个仪式而己”,于是回答说选 龙武士这一天是个“历史性的时刻”然后乌龟师父淡淡地暗示自己即 将圆寂,看不到龙武士战胜泰郎的时刻因此浣熊师父口中的 historic day指的是选拔龙武士的当天,而乌龟师父的意思却是战胜 泰郎的时刻,接着乌龟师父话锋一转问起浣熊师父的几个弟子是否准 备好了这个问题是很容易引起歧义的,浣熊师父显然认为乌龟师父 是在问他弟子们有没有准备好参加一会就举行的龙武士选拔大会,于 是他说“都准备好了”;而实际上此处乌龟师父问的是:“你的弟子们 有没有准备好在我离开以后协助龙武士打败泰郎。
乌龟师父显然意识 到浣熊师父并没有理解自己的用意,才补充了最后的一句话那么,影片为何不让乌龟师父把话挑明了呢?这样的含蓄又是处于 什么目的呢?我们中国的小说非常讲宄“草蛇灰线”,也就是在一些细 小的地方布下个引子,待到情节发展一阵之后再将这个引子所呼应的 内容挑明0,让观众回味无穷这段对话的用意正是如此貌似南辕 北辙的一段对话,意在呼应后面的情节,因此当熊猫阿波最终战胜丫 泰郎,回到浣熊师父身边时,浣熊师父说1’ m simply at peace, finally(我只不过是终于找到了内心的平静罢了很显然,这段越回 味越精彩的对话正是顺应了汉民族欲盖弥彰的含蓄心理四、结语《功夫熊猫》通过对观众各个层面世界的顺应,使得影片既能得 到东方。












