德语翻译可编辑版.docx
11页20__德语翻译可编辑版德语翻译篇一:国家机构德语翻译der Staatsaufbau国家机构der Nationale Volkskongress 全国人民____der St?ndige Ausschuss des Nationalen Volkskongresses 全国人民____常务委员会 ____ Oberste Staatsanwaltschaft 最高人民检察院____ Oberste Volksgericht 最高人民________ Politische Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes 中国人民____协商会议 ____ zentrale Volksregierung 中央人民____das Handelsministerium ____das Finanzministerium 财政部das Bildungsministerium 部das Ministerium für Nationale Verteidigung 国防部das Au?enministerium ____das Ministerium der Wissenschaft und Technologie 科技部das Ministerium für Zivilangelegenheiten ____das Ministerium für Arbeit und Sozialabsicherung 劳动与社会保障部das Ministerium für Bodeessourcen 国土资源部das Ministerium für IT-Industrie ____das Ministerium für Bauwesen 建立部das Ministerium für Eisenbahnwesen ____das Ministerium für Kultur ____das Ministerium für Gesundheitswesen 卫生部____ Staatliche Kommission der Bev?lkerung und der Familienplanung 国家人口与生育委员会das Ministerium für Landwirtschaft 农业部____ Oberrechnungskammer ____das Statistikenbüro ____das Patentenamt 专利局das Staatsarchiv 国家档案局das Postamt 邮政总局____ Kommission für Staatsverm?genaufsicht und –verwaltung 国有资产监视治理委员会 das Amt für Verwaltung von Devisen 外汇治理局das staatliche Steueramt 国家税务总局das Amt für K?rperkultur und Sport 国家体育总局das Meteorologische Amt 气象局das Seismologische Amt 地震局das Amt für Zivilluftfahrt 民航总局das Amt für technische überwachung der Qualit?t 质量技术监视局das Amt für Aufsicht und Verwaltung von Lebensmitteln und Arzneimitteln 食品与药品监视治理局das Verwaltungsamt für religi?se Angelegenheiten 宗教事务治理局der Ausschuss für ____ Arbeit mit der Sprache und Schrift 语言文字工作委员会(语委)das Zollamt 海关总局das Presse- und Publikationsamt 新闻出____das Amt für Rundfunk-, Film- und Fernsehenwesen 广电总局das Büro für den Einsatz ausl?ndischer Spezialisten 外国专家局das Büro für Angelegenheiten von Taiwan ____事务办公室das Büro für Angelegenheiten von Hongkong und ____cao 港澳事务办公室篇二:中央最新文献术语德语翻译【中文—德文】中文“四个全面”战略规划【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。
两个一百年”奋斗目的【释义】在____成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家德文 ____strategischeAnordnungfür____VierUmfassenden Handlungen____ strategische Anordnung für ____ Vier UmfassendenHandlungenbedeutet____Ausführung der umfassenden Handlungen:1) ____ umfassende Vollendung desAufbaus einerGesellschaft mit bescheidenem Wohlstand; 2) ____ umfassende Vertiefung der Reform; 3)dasumfassendeVorantreibendergesetzesgemen Verwaltung des Staates; 4) ____ umfassende strenge Führung der Parteimitglieder.____ Ziele ?Zwei____l hundert Jahre“:____ umfassende Vollendung des Aufbaus einerGesellschaft mit bescheidenem Wohlstand bis zum 100. Gründungstag der KommunistischenPartei Chinas (1. Juli 20____) und ____ Vollendung des Aufbaus eines modernen sozialistischen三期叠加双目的【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目的。
双引擎【例】打造群众创业、万众创新和增加公共产品、公共效劳双引擎新常态Landes, das reich, stark, demokratisch, zivilisiert und harmonisch ist, bis zum 100. Gründungstag des Neuen China (1. Oktober 2049).____ überlagerung dreier Phasen (____ Phase des EinlegenseinesneuenGangesimWirtschaftswachstum, ____ schwierige Phase derstrukturellen Regulierung und ____ Phase der Bew?ltigungderFolgenderfrüherenStimulationspolitik)das doppelte ZielEs gilt, das Augenmerk auf das doppelte Ziel,n?mlich ein relativ hohes Wachstum der Wirtschaftbeizubehalten und sie auf den mittleren bis oberen Leistungstand zu heben, zu richten.____ zwei Motoren Esgilt,____zweiMotoren,n?mlich____Existenzgründung und Innovation durch breitesteVolks____ssen zum einen und ____ Vermehrung von ?ffentlichen Gütern und ____nstleistungen zum anderen, zum Einsatz kommen zu lassen.der Zustand der neuen Nor____lit?t【例】经济开展进入新常态,精神相貌要有新状态。
Wirtschaft ist in den Zustand der neuen 高压态势【例】一直保持反腐高压态势,对____分子零容忍、严查处硬骨头【例】啃了不少硬骨头拦路虎【例】体制机制弊端和构造性矛盾是“拦路虎”扶上马、送一程【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程Nor____lit?t eingetreten und ____ geistige Ve____ssung soll sich auch in einem neuen Zustand befinden.____ zwingende SituationWir müssen ____ zwingende Situation zurBek?mpfungderKorruptionst?ndigaufrechterhalten, ____ Null-Toleranz-Linie gegen korrupte Elemente praktizieren, gegen sie streng ermitteln und sie ahnden. harte NüsseWir knackten viele harte Nüsse.____ zu durchbrechende BarriereSystem- und mechanismusbezogene Missst?nde und strukturelle Widersprüche sind zu einer zu durchbrechenden Barriere geworden.jmdm. in den Sattel helfen und ihn ein Stück des Weges begleiten____ mittleren und Kleinunternehmen haben gute Aussichten für ihre Entwicklung. Wir sollen ihnen in den Sattel helfen und sie ein Stück des Weges begleiten.创客【例】众多“创客”脱颖而出。
众创空间【例】开展众创空间中国制造2025“互联网+”行动打算 普惠金融税收法定原那么保持战略定力经济行稳致远强农惠农富农innovationsfreudige ____cherZahlreiche innovationsfreudige ____cher legten ihreTalente an den Tag.der Handlungsspielraum für Innovation und Existenzg。





