好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

洛神赋原文《洛神赋》原文及翻译.docx

12页
  • 卖家[上传人]:h****0
  • 文档编号:294150471
  • 上传时间:2022-05-18
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:46.63KB
  • / 12 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 洛神赋原文】《洛神赋》原文及翻译《洛神赋》是三国时期魏国著名文学家曹植写的浪漫主义名篇下面内容由小编为大家介绍《洛神赋》原文及翻译,供大家参考!《洛神赋》原文黄初三年,余朝京师,还济洛川古人有言,斯水之神,名曰宓(fú)妃感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰:余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘(huán)辕,经通谷,陵景山日既西倾,车殆马烦尔乃税驾乎蘅皋(hénggāo),秣(mò)驷乎芝田,容与乎阳林,流眄(miǎn)乎洛川于是精移神骇,忽焉思散俯则未察,仰以殊观睹一丽人,于岩之畔乃援御者而告之曰:“尔有觌(dí)于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜(yào)秋菊,华茂春松髣髴(fǎngfú)兮若轻云之蔽月,飘飖(yáo)兮若流风之回雪远而望之,皎若太阳升朝霞迫而察之,灼若芙蕖(qú)出渌(lù)波秾(nóng)纤得衷,修短合度肩若削成,腰如约素延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜明眸善睐,靥(yè)辅承权,瓌(guī)姿艳逸,仪静体闲。

      柔情绰态,媚于语言奇服旷世,骨象应图披罗衣之璀粲兮,珥(ěr)瑶碧之华琚(jū)戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯践远游之文履,曳雾绡(xiāo)之轻裾(jū)微幽兰之芳蔼(ǎi)兮,步踟(chí)蹰(chú)于山隅(yú)于是忽焉纵体,以遨以嬉左倚采旄(máo),右荫桂旗攘皓腕于神浒兮,采湍(tuān)濑之玄芝余情悦其淑美兮,心振荡而不怡无良媒以接欢兮,托微波而通辞愿诚素之先达兮,解玉佩以要之嗟佳人之信修,羌习礼而明诗抗琼珶(dì)以和予兮,指潜渊而为期执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑收和颜而静志兮,申礼防以自持于是洛灵感焉,徙倚彷徨神光离合,乍阴乍阳竦(sǒng)轻躯以鹤立,若将飞而未翔践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长尔乃众灵杂遝(tà),命俦(chóu)啸侣或戏清流,或翔神渚或采明珠,或拾翠羽从南湘之二妃,携汉滨之游女叹匏(páo)瓜之无匹兮,咏牵牛之独处扬轻袿(guī)之猗靡(yīmí)兮,翳(yì)修袖以延伫体迅飞凫,飘忽若神凌波微步,罗袜生尘动无常则,若危若安进止难期,若往若还转眄(miǎn)流精,光润玉颜含辞未吐,气若幽兰(转载 于: 月亮岛教育网 : 【洛神赋原文】《洛神赋》原文及翻译)。

      华容婀娜,令我忘餐于是屏翳收风,川后静波冯夷鸣鼓,女娲清歌腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝六龙俨其齐首,载云车之容裔鲸鲵(ní)踊而夹毂(gǔ),水禽翔而为卫于是越北沚(zhǐ),过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡无微情以效爱兮,献江南之明珰(dāng)虽潜处于太阴,长寄心于君王忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光于是背下陵高,足往神留遗情想像,顾望怀愁冀灵体之复形,御轻舟而上溯浮长川而忘返,思绵绵而增慕夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙命仆夫而就驾,吾将归乎东路揽騑(fēi)辔(pèi)以抗策,怅盘桓而不能去《洛神赋》翻译黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水古人曾说此水之神名叫宓妃因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋赋文云:我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山这时日已西下,车困马乏于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川于是不觉精神恍惚,思绪飘散低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。

      我不禁拉着身边的车夫对他说:“你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!”车夫回答说:“臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听我告诉他说:“她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似风吹落雪远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠她脚着饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。

      可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗她象鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动忽又怅然长吟以表示深沈的思慕,声音哀惋而悠长于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃她动止没有规律,象危急又象安闲;进退难以预知,象离开又象回返她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去六龙齐头并进,驾着云车从容前行。

      鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念自己虽然深处太阴,却时时怀念着君王洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去《洛神赋》注释〔1〕黄初:魏文帝曹丕年号,公元220—226年〔2〕京师:京城,指魏都洛阳按曹植黄初三年朝京师事不见史载,《文选》李善注以为系四年之误朝京师,即到京都洛阳朝见魏文帝〔3〕济:渡〔4〕洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,经洛阳。

      〔5〕斯水:指洛川〔6〕宓妃:相传为宓羲氏之女,溺死于洛水为神《离骚》:“我令丰隆乘云兮,求宓妃之所在〔7〕“感宋玉”句:宋玉有《高唐》、《神女》二赋,皆言与楚襄王对答梦遇巫山神女事〔8〕京域:京都(指洛阳)地区〔9〕言:发语词〔10〕东藩:指在洛阳东北的曹植封地鄄城藩,古代天子封建诸侯,如藩篱之卫皇室,因称诸侯国为藩国《魏志》本传:“(黄初)三年,立为鄄城王鄄城(即今山东鄄城县)在洛阳东北,故称东藩〔11〕伊阙:山名,即阙塞山、龙门山《水经注·伊水注》:“昔大禹疏以通水,两山相对,望之若阙,伊水历其间北流,故谓之伊阙矣山在洛阳南,曹植东北行,故曰背〔12〕轘辕:山名,在今河南偃师县东南《元和郡县志》:“道路险阻,凡十二曲,将去复还,故曰轘辕〔13〕通谷:山谷名华延《洛阳记》:“城南五十里有大谷,旧名通谷〔14〕陵:登〔15〕景山:山名,在今河南偃师县南〔16〕殆:通“怠”,懈怠《商君书·农战》:“农者殆则土地荒〔17〕烦:疲乏〔18〕尔乃:承接连词,犹言“于是就”〔19〕税驾:犹停车税,舍、置驾,车乘总称〔20〕蘅皋:生着杜蘅(香草)的河岸皋,河边高地〔21〕秣驷:喂马驷,一车四马,此泛指驾车之马。

      〔22〕芝田:《十洲记》:“钟山在北海,仙家数千万,耕田种芝草一说为地名,即河南巩县西南的芝田镇〔23〕容与:悠然安闲貌〔24〕阳林:地名,一作“杨林”,因多生杨树而名〔25〕流盼:目光流转顾盼盼一作“眄”,旁视〔26〕精移神骇:谓神情恍惚〔27〕忽焉:急速貌〔28〕以:而〔29〕殊观:所见殊异〔30〕援:以手牵引〔31〕御者:车夫〔32〕觌(dí敌):看见〔33〕无乃:犹言莫非〔34〕翩:鸟疾飞貌,此引申为飘忽摇曳〔35〕惊鸿:惊飞的鸿雁〔36〕婉:蜿蜒曲折此句本宋玉《神女赋》:“婉若游龙乘云翔〔37〕荣:丰盛华:华美二句形容洛神容光焕发,肌体丰盈〔38〕飘飖:动荡不定〔39〕回:旋转〔40〕皎:洁白光亮〔41〕迫:靠近〔42〕灼:鲜明灿烂〔43〕芙蓉:一作“芙蕖”,荷花〔44〕渌(lù路):水清貌〔45〕秾:花木繁盛此指人体丰腴〔46〕纤:细小此指人体苗条〔47〕修:长度:标准此句即宋玉《登徒子好色赋》所谓“增之一分则太长,减之一分则太短”之意〔48〕素:白细丝织品句本宋玉《登徒子好色赋》〔49〕延、秀:均指长〔50〕项:后颈〔51〕皓:洁白句本司马相如《美人赋》〔52〕铅华:粉古代烧铅成粉,故称铅华。

      〔53〕弗御:不施〔54〕云髻:发髻如云〔55〕峨峨:高耸貌〔56〕连娟:又作“联娟”,微曲貌〔57〕朗:明润〔58〕鲜:光洁〔59〕眸:目瞳子〔60〕睐:顾盼〔61〕靥(yè谒)辅:一作“辅靥”,即今所谓酒窝权:颧骨《淮南子·说林》:“靥辅在颊则好〔62〕瓌:同瑰,奇妙宋玉《神女赋》:“瓌姿玮态〔63〕艳逸:艳丽飘逸〔64〕仪:仪态〔65〕闲:娴雅宋玉《神女赋》:“志解泰而体闲〔66〕绰:宽缓〔67〕奇服:奇丽的服饰屈原《九章·涉江》:“余幼好此奇服兮,年既老而不衰〔68〕旷世:犹言举世无匹〔69〕骨像:骨格形貌〔70〕应图:指与画中人相当〔71〕璀灿:鲜明貌一说为衣动声〔72〕珥:珠玉耳饰此用作动词,作佩戴解〔73〕瑶碧:美玉〔74〕华琚:刻有花纹的佩玉〔75〕翠:翡翠〔76〕首饰:指钗簪一类饰物〔77〕践:穿,着(转载于 : 月 亮岛教育网: 【洛神赋原文】《洛神赋》原文及翻译)〔78〕远游:鞋名繁钦《定情诗》:“何以消滞忧,。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.