
《满井游记》文言文翻译.doc
6页《满井游记》文言文翻译《满井游记》写出了作者对春回大地的喜悦和对早春 的欣赏和赞美,寓情于景,借景抒情,表达了作者旷达、乐 观的人生态度,以及对自由的向往下面是小编收集整理的《满井游记》文言文翻译,希望对您有所帮助!《满井游记》原文燕地寒,花朝节后,余寒犹厉冻风时作,作则飞沙 走砾局促一室之内,欲岀不得每冒风驰行,未百步辄返廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井高柳夹堤, 土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄于时冰皮始解,波色乍 明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出 于匣也山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之 磧面而髻鬟之始掠也柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣 寸许游人虽未盛,泉而茗者,蠱而歌者,红装而蹇者,亦 时时有风力虽尚劲,然徒步则汗出泱背凡曝沙之鸟,呷 浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气始知郊田之外 未始无春,而城居者未之知也夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪己亥之二月也《满井游记》翻译/译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还 很厉害冷风时常刮起,刮起就飞沙走石拘束在一室之中, 想出去不可得每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。
二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到 满井高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空 旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅这时河的冰 面刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一 层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开, 清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样山峦被晴天融化的积 雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,(又) 像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样柳条将要舒展却还 没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如 兽颈上的毛,才一寸左右游人虽然还不旺盛,(但)用泉 水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能 看到风力虽然还很强,然而走路就汗流泱背举凡(那些) 在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得, 一切动物都透出喜悦的气息我这)才知道郊野之外未曾 没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草 木之间游玩的,恐怕只这个职位了而此地正好离我近,我 将从现在开始出游,怎能没有记述(这是)明万历二十七年 二月啊注释第一段满井,明清时期北京东北角的一个游览地,因有一口 古井,"井咼于地,泉咼于井,四时不落",所以叫"满井"。
燕(yan)指今河北北部、辽宁西部、北京一带这一 地区原为周代诸侯国燕国故地花朝(zhao)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据 说这一天是百花生日犹:仍然冻风时作(zud):冷风时常刮起来砾:小石块局促:拘束第二段和:暖和偕:一同东直:北京东直门,在旧城东北角满井在东直门北 三四里土膏:肥沃的土地膏,肥沃脱笼之鹄:从笼中飞出去的天鹅冰皮:冰层,指水面凝结的冰层犹如皮肤乍:刚刚,开始鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹晶晶然:光亮的样子新开:新打开冷光:清冷的光乍出于匣也:乍,突然匣,指镜匣山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净晴雪,晴空之下的积雪娟然:美好的样子拭(shi):擦拭 如倩女之磧(hui)面而髻(ji)鬟(hudn)之始掠也:像美丽的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样倩,美丽的女子掠,梳掠舒:舒展梢:柳梢披风:在风中散开披,开、分散麦田浅鬣(lie)寸许:意思是麦苗高一寸左右鬣: 兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗泉而茗(ming)者,t (lei)而歌者,红装而蹇(jian) 者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的曇,酒杯蹇,这里指驴泉、茗、曇、蹇都是名词作动词用泉,用泉水煮茗,煮茶。
蠱,端着酒杯蹇,骑驴劲:猛、强有力读jingo虽:注意,这里的虽指虽然,而不是即使了夹(jia):湿透悠然自得:悠然,闲适的样子自得,内心得意舒适 曝沙之鸟,呷(Xia)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟, 浮到水面戏水的鱼呷,吸,这里用其引申义鳞,代鱼毛羽鳞鬣:毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼 类和爬行动物;鬣,指马一类动物合起来,泛指一切动物 未始无春:未尝没有春天这是对第一段“燕地寒”等语说的第三段夫(fu):用于句子开头,可翻译为大概堕(hul)事:耽误公事堕,坏、耽误潇然:悠闲自在的样子惟:只此官:当时作者任顺天府儒学教授,是个闲职而此地适与余近:适,正好恶(WU)能:怎能恶,怎么 纪:记录己亥:明万历二十七年(1599年)。












