好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

浅谈数字口译策略.docx

5页
  • 卖家[上传人]:杨***
  • 文档编号:301229373
  • 上传时间:2022-05-31
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:43.90KB
  • / 5 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    •     浅谈数字口译策略    张小芳Summary:由于中英文数字表达方式的差异以及数字本身没有意义也没有逻辑,数字口译成为了口译工作者的“瓶颈”,同时也是口译活动中容易误译的一个部分本文主要分析了数字口译的难点,方法和技巧,旨在提升数字口译的快速、准确的程度Key:英语口译;数字口译;口译技巧随着中国对外贸易往来、合作交流日益频繁,口译需求也随之增加,同时对口译工作者专业素养的要求也越来越高在商务谈判、以及交流会上,数字经常出现,并不可避免的被使用由于中英文数字表达方式的差异以及数字本身没有意义也没有逻辑,数字口译成为了口译工作者的“瓶颈”在及外事谈判或外贸活动过程中,若漏译或误译一些数字,这不仅会导致口译任务失败,也会造成严重后果因此,对于英语数字口译,要掌握一定的方法和技巧,以保证口译任务顺利进行一、数字口译的难点1.数字本身无意义且无逻辑数字口译困难的原因之一,数字本身没有意义也没有逻辑因此很难准确记忆如果光凭脑记,无论译员的记忆力有多好,都很难保证数字的准确性,尤其是“天文”数字因此在口译中要熟练掌握英汉数字转换的规则,以帮助译员降低翻译难度,减少口译活动中数字漏译或误译的次数,提高口译质量。

      2.汉语和英语数字表达的方式不同汉语多以“十”的倍数来表示数字,像“十、百、千、万、...十亿...”;而英语则是在数字超过千以后,以“千”(thousand)的倍数来表示,如“一万”是“ten thousand”,“十万”是“hundred thousand”,直至“百万”(million)百万以上的数字则用“百万”的倍数来表示,如“千万”是“ten million”,“亿”直至“十亿”(billion)中国的计量单位简洁、易记;而英语中是以三位数作为一个计量单位,按照次序,其計量单位依次是百,千,百万,十亿,对于其他一些数位,要按照这四个基本单位进行计数3.数字单位的不同由于中英文化差异,因此数字单位的使用方面也很不同汉语中习惯使用“里,尺,斤”等数字单位,而这些在英文没有相对应的表达,在英语的数字单位中常用的表达主要有主要有“kilometer,inch,mile ”等这些在一定程度也给译员造成了困难,口译不同于笔译,口译译员需要在短时间内记录所听数字,并准确转述,数字口译本身便无逻辑可循,这无疑加剧了数字口译的难度二、数字口译策略在英语数字口译过程中,可借助一些方法和技巧,辅助数字翻译更加准确,同时保证口译工作的顺利进行。

      1. 快速记录(1)简单缩略记录即听到什么记什么这种方法主要用于记录特别复杂的英文表达,可以采用简单的阿拉伯数字与单位的简写,做到直接、易懂、简便此方法仅仅记下了数字,没有任何转换,翻译时还需费力进行思考换算因此译员要熟记中英文数字表达方式,英文表达数字时可以从右往左,三位一逗号2)分节号记录法这种记录方法特别使用于英译汉,因为英语数字表达的特点是三位一节,并且在书目形式上用逗号隔开,在听到英文数字时,可以根据其节数迅速分档,将其数字放入相应的档中,用分节号表示单位一个分节号“,”表示“千”,两个分节号“,,”表示“百万”,三个分节号“,,,”就表示“十亿”(分节号可以标在数字的右下方或左上角)例如“one billion” 可以记录为“1,,,”3)填充记录法根据中英文在数位表达上的特点,可以先把这些数位写在纸上,听到数字后,就可以直接把每个位数对齐填到相应的位置上2.数字单位要记准在进行数字口译的过程中,很多数字并不是单独出现的,常常会有一些单位出现因此,在翻译过程中,译员要准确翻译单位同时保证在数字记录过程中,避免出现错误,否则整句口译也是错误的在口译任务中,译员一定要对单位翻译引起重视,避免错译或漏译,出现偏差。

      同时要熟练掌握各种单位的译法,以便记录和翻译 3.快速转换与快速读出中文中每一级的单位都有,非常齐全而在英文中一一数来:hundred,thousand,million,billion,trillion英文数字的单位无法完全和中文相匹配,尤其是“万,十万,千万,亿”要特别注意,要反复操练这几个数字,达到熟练转换的程度快速读出数字,汉译英时,对记录下的数字作三位标注,然后按划分单位读出;英译汉时,对记录下的数字作四位标注,再按划分单位读出三、结论关于数字口译的方法与技巧,译员的使用情况因人而异,也不需循规蹈矩,遵照所谓的“金科玉律”,可结合自身实践,总结出适合自己的方法,以提高翻译速度和质量Reference[1] 仲伟合、王斌华.基础口译[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.[2] 黄建凤.数字口译探究.中国科技翻译[J].2006.02[3] 廉羽薇.英语口译中数字口译的方法和技巧.文学教育[J].2017(10).[4] 周海林.英语口译中数字口译浅谈.外语论坛[J].2010.[5] 包欣欣.浅谈英语口译中数字口译的方法和技巧.吉林省教育学院学报[J].2013(11).教育周报·教育论坛2019年20期教育周报·教育论坛的其它文章基于“培养数学核心素养”的信息技术教学浅谈安丘经济开发区小学特色英语课堂谈课文片段对训练初中学生写作技巧的应用策略论高中语文教学中传统文化的渗透字理识字:让阅读教学更上一层楼如何利用现代信息技术提升学生数学核心素养  -全文完-。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.