《巴黎(旅游阅读学法语)》注释完整版.doc
95页旅游阅读学法语”系列《巴黎》注释完整版说明:1. “旅游阅读学法语”系列之《巴黎》是外研社综合语种分社于2009年8月出版的一本法文旅游书籍2. 《巴黎》一书由于篇幅所限,没有将作者准备的所有中文注释都放入书中但仍有很多有价值的知识介绍,我们希望通过网站让读者更全面了解巴黎相关的知识,同时也希望以这种方式表达对作者辛勤劳动的尊重3. 由于书中标注比本版本少,因此本注释完整版的注释序号与原书不完全一致有些注释原书虽然也涉及,但没有本版本详细;有些则是已出版的图书中没有的注释请读者根据各页的具体内容、依据先后顺序查找对应的注释4.我们还保留了作者对于练习题干的翻译、以及图注说明的翻译希望对读者有所帮助和启发1.Paris métal: 金属(的)巴黎P6注释1:“……ils vont leur faire visiter la capitale.”: ……他们(Hassan et Aline)会带着他们(Antoine et Juliette)参观首都 此处faire+faire qch. à qn.表示”使某人做某事,让某人做某事”注释2:“Il devrait déjà être là!”:他应该已经在这里了!此处动词devoir的条件式现在时devrait表示对目前情况的推断。
注释3:“Tu connais Antoine !”:安托万这个人就是这样!此处connaître的意思不仅仅是”认识或了解某人”,而是说话人对朋友经常迟到的习惯表示不满注释4:南锡(Nancy):法国东北部城市,洛林大区的首府(la capitale régionale de la Lorraine),该地区的经济、文化中心注释5:“Le voilà!”:他来了!此处是一个由介词voilà构成的无动词句,意思相当于“Il est arrivé!”但如果介词的补语以直接宾语人称代词的形式出现时,则应该将代词提前例如:Vous ne voulez pas regarder ces films français ? Les voilà.你们不是想看这些法国电影吗?它们都在这里了注释6:“Et alors, qu’est-ce qui t’est arrivé ?”:你遇到什么事情了?(你是怎么搞得?)动词arriver的无人称用法为:Il+arriver+qch.+à+qn.,意思是“某人遭遇到了某事”,一般指意外、事故等不好的事情相对的疑问句结构是qu’est-ce qu’il+arriver+à+qn.。
P7注释1:“Alors tu l’as fait exprès !”:你就是故意的!此处l’是中性代词le,指代前文提到的求人帮忙指路的事情副词exprès的意思是“故意地、存心地”注释2:“Il ne manque plus que Juliette.”:现在就差Juliette了此处ne...plus que...表示“只剩下……”、”仅仅还有……”,例如:Je n’ai plus que deux euros.我就剩两欧元了注释3:“Le train en provenance de Bordeaux……”:从波尔多方向开来的列车……短语en provenance de的意思是“来自……”,例如:Ce sont des marchandises en provenance de l'étranger. 这是一些从外国进口的商品波尔多(Bordeaux):法国西南部大西洋重要港口城市和铁路枢纽,阿基坦大区(l’Aquitaine)的首府,以盛产波尔多葡萄酒著称P8文化采风巴黎的火车站注释1:此时法国处于第三共和国时期(1870-1940)注释2:巴黎北(方)站在客流量方面堪称欧洲第一、世界第三大火车站,成为连接首都巴黎与法国北部地区重要的交通枢纽。
它不仅将巴黎-伦敦的“欧洲之星”(Eurostar)与巴黎-布鲁塞尔的“泰利斯”(Thalys)两条国际线路连接起来,同时也为干线铁路(train grande ligne)、法兰西岛大区郊区铁路(Transilien)、巴黎大区快速铁路网(RER)、地铁、公共汽车、出租车以及自行车自助租赁系统(Vélib')之间相互换乘提供了方便注释3:巴黎东(方)站的建造最早可追溯到法兰西第二帝国时期(1852-1870)自2007年6月高速铁路东线(TGV EST,又称为Ligne Nouvelle 6,即新6号线)通过彻底改造的巴黎东站以来,该车站的客流量快速增长该条线路不仅连接巴黎与法国北部、西部及西南地区,也使法国东北部地区与德国、瑞士和卢森堡的交通变得更为快捷此外,1883年10月4日,首班由巴黎开往的君士坦丁堡(今为土耳其城市伊斯坦布尔)”东方快车”(Orient Express)也是从巴黎东站出发注释4:此处指美国画家艾伯特·赫托(Albert Herter,1871-1950)为悼念他在战争中阵亡的儿子所创作的壁画《大兵出征:1914年8月》(Le Départ des poilus, août 1914,即本书中提到的Départ pour le front des conscrits de la grande guerre)。
注释5:巴黎-里昂站是连接法国三大城市巴黎、里昂和马赛的主要铁路线,同时从这里出发前往法国东南部的克莱蒙费朗(Clermont-Ferrand)、第戎(Dijon)、贝桑松(Besançon)、格勒诺布尔(Grenoble)、瓦朗斯(Valence)、阿维尼翁(Avignon)、圣艾第安(Saint-Étienne)和地中海沿岸的土伦(Toulon)、尼斯(Nice)、蒙彼利埃(Montpellier)等主要城市也非常方便注释6:圣拉扎尔站始建于1837年,是巴黎一座历史悠久的火车站,主要用于巴黎大区西郊的交通服务,同时也是连接首都与诺曼底地区(la Normandie)的重要交通枢纽,从这里乘车可以达到大西洋沿岸的其他港口城市,最后乘船前往英国注释7:贝尔西站是巴黎七大火车站中规模最小的一个,其用途主要在于在客流高峰或重大改造工程时减轻巴黎-里昂站和奥斯特利茨站的运能压力但贝尔西站具有独特的“人车同行”(service auto-trains)的特殊功能,即乘坐夜间开行的列车时,旅客可以将自己的私人交通工具(轿车、摩托车、小型助动车)装载到列车上,到达目的地后即可使用注释8:蒙帕那斯站作为高速铁路大西洋线(TGV Atlantique)的始发站,是一座现代化程度极高的交通枢纽,该站中为残疾人士设置的无障碍设施非常完备。
注释9:奥斯特利茨站正好与巴黎-里昂站相对,以著名的奥斯特利茨(今属捷克共和国)战役命名该站是巴黎通往波尔多、图卢兹这两大城市的重要交通枢纽,暂时没有TGV经过,但它位于巴黎文化气息浓厚的塞纳河左岸(Paris Rive Gauche),其沿线经过著名的法国国家图书馆,因而仍是一个吸引众多游客的旅游景点此外,奥斯特利茨站是巴黎七大火车站中唯一能够轻松应对突然增加的客流的车站P9注释1:克洛德·莫奈(Claude Monet,1840-1926):法国印象派绘画代表人物,擅长以光影变化来表现朦胧效果,代表作品包括《印象·日出》(Impression, Soleil levant)、《睡莲》(Les Nymphéas)等画作下文字翻译:《圣拉扎尔站》,克洛德·莫奈(现存于巴黎奥塞博物馆)印象派画家对于火车站烟雾朦胧的气氛非常钟爱莫奈曾经写道:“当列车出发时,机车喷出的浓烟令人几乎什么也分辨不清了而这恰恰是一种奇妙的场景P10注释1:世界上第一个建造地铁的城市是英国首都伦敦,于1863年开通由于当时技术条件限制,所使用的是蒸汽机车注释2:“……et Paris, qui a une vocation de grande métropole,……”:……巴黎负有成为国际大都市的重任……此处“avoir une vocation de”意思是“负有……使命”,”承担……责任”,表示巴黎作为欧洲乃至国际大都市,不能落后于伦敦。
注释3:菲尔让斯·比安弗尼(Fulgence Bienvenüe,1852-1936):法国著名桥梁道路设计师,被誉为“巴黎地铁之父”注释4:巴黎地铁目前共有14条主线、2条支线(即地铁3号支线和地铁7号支线),总长214公里,纵横交错呈网状分布于地下,成为现代巴黎的象征注释5:此处“tapis roulant”和“escalier mécanique”分别指平行运送旅客的地面传送带与方便旅客上下转车的自动扶梯注释6:“法兰西岛大区快速交通网”(RER:Réseau express régional d’Île-de-France),或称为“巴黎大区快速铁路网”,是集地面铁路与地铁系统、连接巴黎市区与郊区及周边省份的混合公共交通网络,其运行管理由巴黎独立运输公司(RATP)与法国国营铁路公司(SNCF)共同负责注释7:巴黎独立运输公司(RATP:Régie Autonome des Transports Parisiens)创建于1949年,是负责经营管理巴黎市及近郊公共交通运输的国营企业,其业务范围涉及地铁、公共汽车、有轨电车以及RER的1号、2号两条线路注释8:巴黎地铁的票价根据乘客的需求而变化多样,但基本原则是将“大巴黎”地区划分为6个同心圆,即所谓“六环”,按照目的地所在区域距离市中心的远近来定价。
P11注释1:巴黎地铁14号线的全称为“东西地铁快线”(Métro Est-Ouest Rapide),成为横贯巴黎的一条西北-东南走向的地下交通干线从圣拉扎尔火车站到奥林匹亚斯站,全程共九个站点,几乎都是巴黎著名旅游景点,如玛德莱娜教堂(Église de la Madeleine)、加尼耶歌剧院(Opéra Garnier)、贝尔西多用途体育馆(Palais omnisport de Paris-Bercy)和法国国家图书馆(Bibliothèque Nationale de France)等注释2:轻便自动交通工具(VAL)最早是由法国里尔北方大学的罗贝尔·加比亚尔教授(professeur Robert Gabillard)设计的一种无人驾驶胶轮轨道交通系统,并获得专利该项技术首先应用在里尔市的公共轨道交通建设,全面自动化是该系统的最大特点目前世界上共有11条VAL轨道交通系统,包括连接巴黎两大国际机场的鲁瓦西-夏尔·戴高乐线由于这项技术源自里尔,因此有人认为VAL应该是“里尔阿斯克新城”(Villeneuve-d’Ascq-Lille)的缩写注释3:易位构词(anagramme:n.f.)是一种文字游戏(jeu de mots),即改变一个单词字母的位置而构成另外一个单词。
例如:aimer → Marie → maire → ramieP12(语法精粹)注释1:埃米尔•左拉(Émile Zola,1840-1902年),法国19世纪最为重要的作家之一,自然主义文学(le naturalisme)的领军人物和理论家,代表作品为长篇连续性小说《卢贡-马卡尔家族》(Les Rou。





