王维少年行四首原文及翻译.docx
3页本文格式为Word版,下载可任意编辑王维少年行四首原文及翻译 《乐府诗集》卷六十六录此四首于《结客少年场行》之后根据陈铁民《(王维)年谱》及组诗所反映的少年嬉戏精神面貌来看,这四首诗是王维早期的作品,当作于安史之乱发生之前下面是(文学)网我Lynn整理的唐代诗人相关内容资料更多唐代诗人内容请关注文学网) 【原文】 《少年行四首》 王维 新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年 相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边 汉家君臣欢宴终,高议云台论战功 天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫 出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳 孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香 一身能擘两雕弧,虏骑千群只似无 偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于 【译文】 新丰美酒一斗价值十千钱,出没五陵的游侠多是少年 相逢时意气投合为君痛饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边 才从戎便作汉朝的羽林郎,一开头就随将军鏖战渔阳 谁知道不能去边关的痛楚,纵然战死还留下侠骨馥郁 一个人就能拉开两张雕弓,敌骑千重全都不放在眼中 偏坐金鞍上冷静调好羽箭,不停地射去敌酋无法逃命。
朝廷君臣庆功大宴方告终,高高坐在云台上谈论战功 天子亲临殿栏赐予列侯印,将军佩着印绶走出明光宫 【解释】 ⑴新丰:在今陕西省临潼县东北,盛产美酒斗十千:指美酒宝贵,价值万贯 ⑵咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,当时出名的勇士盖勒、荆轲、秦舞阳都到过咸阳,这里用来代指唐朝都城长安 ⑶羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任后来一向沿用到隋唐时期 ⑷骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方 ⑸苦:一作"死' ⑹擘:张,分开一作"臂'雕弧:饰有雕画的良弓 ⑺重:一作"群' ⑻白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎 ⑼五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自主分而为五这里比喻骚扰边境的少数民族诸王 ⑽欢宴:指庆功大宴 ⑾云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称"云台二十八将' ⑿轩:殿前滥槛 ⒀明光宫:汉宫名,公元前101年(汉武帝太初四年)秋建。





