归去来兮辞原译文对照翻译.doc
4页回去来兮辞原译文比较翻译《回去来兮辞(并序)》原译文比较翻译序余家贫,耕植不足以自给译文】我家贫困,种田植桑不够用来保持自己(生活)天真【天真:古今异义词,孩子】盈室,瓶无储粟,【译文】家中孩子满屋,米缸里没有存粮生【生:名作动,保持】生所资【资:依赖】,未见其术【术:本事,技术】亲故多劝余为长吏,【译文】保持生活要依赖必定的能力,但是我没有找到那种本事亲戚朋友多数劝我去做个职位较高的官,脱然【脱然:轻盈的样子】有怀,求之靡途会有四方之事,【译文】我也欣然有这个念想,但是求官没有路子恰逢有接受任命出使外处的事,诸侯【指地方官吏】以惠爱为德,家叔以【以:连词,由于】余贫困,【译文】地方大吏把珍爱人材看作美德,叔父由于我家境贫困(就加以介绍),遂见【见:被】用于小邑【被动句】于时风波未静,心惮远役,【译文】于是(我)被任命到小县城当官在那时战乱未停,我内心害怕到远地当官彭泽去家百里,公田之利,足以【以:用,拿】为酒译文】彭泽县距离家有百里行程,获得俸禄的田地收获的粮食,足够用它酿酒,故便求之【之:代当官这件事】及少日,眷然【眷然:想念的样子】有归欤之情译文】因此就接受了去那边当官的任命等到过了些日子,便迷恋故园,有了辞官回家的想法。
何则?质性自然,非矫厉【矫厉:做作牵强】所得译文】为何?我天性朴素,这不是做作牵强能够改变的饥冻虽切,违己交病译文】饥饿受冻固然迫切,但是违反自己的本义(去当官),身心都感难过尝从人事【人事:当官】,皆口腹自役于是欣然【欣然:难过感触】大方,【译文】以前做过官,都是为生活饱腹而役使自己在这时难过感触,深愧一生之志犹望一稔,当敛裳宵逝译文】深深有愧一生的志愿仍是希望等到庄稼成熟,便整理行装连夜离开寻程氏妹丧于武昌【介后】,情在骏奔,【译文】不久,嫁到程家的妹妹在武昌逝世,去吊祭的心情像骏马奔驰同样迫切,自免除职仲秋至冬,在官八十余日因事顺心,【译文】自己主动弃官辞职从阴历秋季八月到冬季,当官共八十多天因辞官这件事顺了1/3情意,命篇曰《回去来兮》乙巳岁十一月也译文】写了这篇文章叫《回去来兮》这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月辞回去来兮,田园将芜胡不归?【译文】回家去吧!田园将要荒凉了,为何不回去呢?既自以心为【为:被形役【被动句】,奚【奚:为何】难过而独悲?【译文】既然自己让内心被形体役使,为何这样伤感失落而单独伤悲呢?悟过去之【之:助词,取独】不谏,知来者之可追译文】认识到过去的错误已经不行挽回,知道将来的事还可以够挽救。
实迷路其【其:表揣摩,大体】未远,觉今是而昨非译文】的确走着迷路大体还不远,觉醒了此刻归田的做法是对的而以前当官的行为是错的舟遥遥以【以:连词,而,表修饰】轻飏,风飘飘而吹衣译文】船在水面上轻轻摇荡着前行,细风吹拂着衣裳问征夫从前路【介后,应为“从前路问征夫”】,恨【恨:遗憾】晨曦之熹微译文】拿前面的路程咨询行人,遗憾的是清晨的光辉朦朦胧胧乃瞻衡宇,载欣载奔僮仆欢迎,稚子候门译文】刚看到自己简陋的家门,一边满怀惊喜一边奔跑家仆高兴地迎接,孩子在门前迎候三径就【就:靠近】荒,松菊犹存携幼入室,有酒盈樽译文】院子里的小道快要荒凉了,松树菊花还幸存带着孩子进了屋,美酒盛满了酒杯引【端起】壶觞以自酌,眄【看】庭柯以怡【怡:使动用法,使快乐】颜译文】我端起酒杯自斟自饮,赏析着庭院中的树木使我露出快乐的神情倚南窗以寄傲,审【理解,知道】容膝【容膝:代指狭窄的居室】之易安译文】倚靠着南窗来寄望我傲岸的情怀,理解了这狭窄的房屋反而让我简单心安园日【园、日:均为名作状,在园中,每日】涉以成趣,门虽设而常关译文】每日在园中漫步成为乐趣,小园的门固然设置但常常封闭着策【名作动,拄着】扶老以流憩【流憩:意为逛逛停停】,时矫首而遐观。
译文】拄着手杖漫无目的地逛逛歇歇,时时仰头向远处看看云没心以出岫,鸟倦飞而知还译文】云气自但是然地露出山头,鸟儿飞累了就知道回巢景翳翳以将入,抚孤松而盘桓【盘桓:彷徨,往返走动】译文】日光黯淡马上落山,我手抚着孤松彷徨不已2/3回去来兮,请息交以绝游世与我而相违,【译文】回去吧!让我同外界隔离交游俗世跟我的志趣相违反,复驾言【言:助词,不译】兮焉求【宾前,应为“求焉”;焉:何,什么】?【译文】还要驾车出去追求什么(官职)?悦【悦:与下句“乐”,均为意动用法,以为乐】亲戚之情话,乐琴书【琴、书:名作动,抚琴念书】以消忧译文】对和亲朋谈心这件事感觉快乐,把抚琴念书看作乐事,(让它们)来除去我的忧虑农人告余以春及,将有事于西畴介后,应为“农人以春及告余,将于西畴有事”】【译文】农民把春季到了的信息告诉我,将要去西边的田地耕种或命巾车,或棹【棹:名作动,用桨划船】孤舟既窈窕以寻壑,亦曲折而经丘译文】有时驾着有布篷的小车,有时划着一条小船,既探访那幽静的沟壑,又走过那波折不平的山丘木欣欣以向荣,泉涓涓而始流译文】树木旺盛生长,泉水潺潺流动善【善:敬羡】万物之得时,感吾生之行【行:将要,既将】休译文】(我)敬羡万物恰逢繁华滋生的季节,叹息自己一世行将告终。
已【已:停止】矣乎!寓形宇内复几时?曷【曷:为何】不委心任去留?【译文】算了吧!身体寄望在天地间还可以有多少时候?为何不为所欲为,听任自然地存亡?胡为乎遑遑欲何之【宾前,应为“之何”】?荣华非吾愿,帝乡不行期译文】为何心神不宁,想去什么地方?荣华不是我希望的东西,升入仙界也没有希望怀良辰以孤往,或植杖而耘耔译文】珍爱美好的光阴单独去赏识,有时拄着手杖锄草培苗登东皋以舒啸,临清流而赋诗译文】登上东边的山坡放声长啸,面对清清的溪流吟诗作赋聊乘化以归尽,乐夫天数复奚疑【宾前,应为“疑奚”】!【译文】临时顺随自然的变化走到生命的终点乐安天数还迷惑什么呢?3/3内容总结(1)《回去来兮辞(并序)》原译文比较翻译序余家贫,耕植不足以自给(2)《回去来兮辞(并序)》原译文比较翻译序余家贫,耕植不足以自给(3)及少日,眷然【眷然:想念的样子】有归欤之情(4)质性自然,非矫厉【矫厉:做作牵强】所得(5)在这时难过感触,深愧一生之志(6)因事顺心,【译文】自己主动弃官辞职(7)因辞官这件事顺了。





