精句子翻译练习汉译英版本.docx
11页精句子翻译练习(汉译英)一、 翻译下列句子,注意选词:1. 人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展2. 由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升3. 改革开放也使民族精神获得了解放4. 我们的企业应着重提高国际竞争力5. 中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来6. 湖区水位提高可能要危及竹子的生长这意味着以竹子为食物的大熊猫也将受到威胁参考译文:1. Why do people support us? Because our economy has been developing.2. The sea level is rising little by little in the consequence of global warming.3. Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people.4. We need to be enhancing international competitiveness.5. Chi na' moder ni zati on is in separable from her econo mic cooperati on and trade ties with other n ati ons.6. Higher water levels in the lake area may endanger the growing of bamboos, which means gia nt pan das that feed on these pla nts will suffer, too.二、 物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法)11我想到希望,忽然害怕起来了。
II他气得话也说不出来我一时想不起他的名字II我疏忽了这个问题11我兴奋得什么话都说不出来走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店你只消仔细比较一下,就会发现不同一看到那棵大树,我便想起了童年的情景II恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知II凭良心讲,你待寺我礼貌有加,我却受之有愧参考译文:II The accessof hope made me sudde nly afraid.II An ger choked his words.II His n ame escaped me for the mome nt.II This point slipped my atte nti on.II Exciteme ntdeprived me of all power of uttera nee.II A few stepsacross the law n brought me to a large, sple ndid hotel.II Careful comparis on of them will show you the differe nee.II The sight of the big tree always rem inds me of my childhood.II My total ignorance of the connection must plead my apology.II My con scie ncetold me that I deserved no extraord inary polite ness.三、正说与反说 (翻译下列句子,注意正说与反说的转换。
11日子很快过去了,她做工却丝毫没有松懈他不在,我感到很寂寞我很高兴看见你安然无恙他们的供应不足,冬季又将来临II他不自然地咳了起来你早晨来看我的时候,我还没有起床他只顾自己,不顾别人,使得大家都很生气她没有同伴,只一个人坐在车厢一角动也不动11是重力使我们不至于从地球上抛出去II他下意识地举起手来搔他的头顶返回祖国的念头始终萦绕在他们心中参考译文II The days passed quickly, but she worked as hard as ever.II In his abse nee, I felt very Ion ely.II I am glad to see you safe and sound.II Their supply line was thi n an d win ter was coming on.II He coughed with embarrassme nt.II When you called on me this mornin g, I was still in bed.II His lack of con siderati on for the feeli ngs of others an gered every one prese nt.II Travelling alone, she was sitting still in the corner of the carriage.II It is gravity that keeps us from falling off the earth.II He involun tarily raised his hand to scratch his head.II The thought of returni ng to his motherla nd n ever deserted him.四、 外位语的英译II高粱、玉米、黄豆,这些已经收割完了。
百花齐放,百家争鸣,这是促进艺术发展和科学进步的方针靠山脚有一排用竹子搭成的草棚,这就是三连的营房了II他这件事做得多好,这真是了不起你不想做那工作,这是很明显的参考译文:II The sorghum, the maize and the soya-bea ns have all bee n harvested." Lett ing a hun dred flowers blossom and a hun dred schools of thought contend is the policy for promot ing progress in the arts and scie nces." At the foot of the mountain was a row of thatched shacks, built of bamboopoles. This was Third Compa ny/s camp.H It is won derful how well he did it.H It is clear that you did not want t do that job.五、 被动与主动(翻译下列句子,注意被动与主动的转换。
II关于这个问题,已经说得很多了II请旅客在此填写报关表II全国到处都在兴建新的工厂和中小型水电站II那个孩子在街上玩,一辆摩托车把他撞伤了II军备竞赛必须制止11我们学院由四个系组成,下面有 20个班级很抱歉,因为雨太大了,参观博物馆得推迟到明天了II医院立即收下那个重伤的男孩II据谣传,那场事故是由于玩忽职守而造成的参考译文:II Much has bee n said on this questi on.II Passe ngersire requestedto fill in the customs declarati on form here.II New factories and hydro-electric stati ons of small and medium sizeare being built everywhere in our coun try.II The boy play ing in the streetwas injured by a motorcycle.H The arms racemust be stoppedII Our college is composed of4 departme nts which are subdivided in to 20 classes.H I ' m sorry to say the visit to the museum hadDteput off till tomorrow because of the heavy rain." The boy who had bee n seriously injuredwas immediately admitted into the hospital.H It is rumoured that the accide nt was due to n eglige nee.六、句子的拆分和合并(一)、翻译下列句子,采用合并的手段1. 对我来说,我的水族血 就像我自己的一个小王国。
我就是里面的国王Aquarium ) To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king.2. 这种床垫工艺先进,结构新颖,造型美观,款式多样,舒适大方,携带方便The tech no logical desig n of this bed cushi on is adva need with no velstructure ‘beautiful shape and various patterns. They are comfortable and convenient to carry.3. 当前我们迫切需要有一个装备优良、人员齐备、按照安全保护原则、本着一 _丝不苟的精神建立起来的先进核能实验室well-equipped and well-ma nn ed/ meticulous discreti on ) Curre ntly, we are in urge ntly n eed of a moder n nu clear lab which is built on the prin ciple of excelle nt equipme nt, sufficie nt staff, safety and the morale of fastidious ness.(二)翻译下列句子,采用拆分的手段。
1 •声速随温度的升降会有轻微的增减,但不受气压的影响The speed of sound in creases slightly with a rise in temperature and falls with decrease in temperature. It is not affected by the pressure of the air.2 •我们的班主任姓王,五十开外,方脸,一脸的胡子the head teacher responsible for our class) Mr. Wang, the head teacher responsible for our class, was over fifty. He had a square-shaped face with full beard/whiskers.3. 一定要言行一致,理论与实践密切结合,反对华而不实和任何虚夸,少说空话,多做工作,扎扎实实,埋头苦干。





