国学宝典《诗经》:蟋蟀原文赏析.docx
4页国学宝典《诗经》:蟋蟀原文赏析 《蟋蟀》 蟋蟀在堂,岁聿其莫今我不乐,日月其除无已大康,职思其居好乐无荒,良士瞿瞿 蟋蟀在堂,岁聿其逝今我不乐,日月其迈无已大康,职思其外好乐无荒,良士蹶蹶 蟋蟀在堂,役车其休今我不乐,日月其慆无以大康职思其忧好乐无荒,良士休休 【解释】 ①堂:堂屋天气严寒时蟋蟀从野外进到堂屋②聿:语气助词,没有实义莫:同“暮”③除:消逝,过去④已:过度,过分大康:康乐,安乐⑤职:常居:所处的地位6)好:喜爱荒:荒废7)翟翟:心中戒备的样子8)迈:消逝,过去9)外:指份外的事10)蹶蹶(jue):勤劳灵敏的样子11)役车:服役出差乘坐的车休:休息12)韬(tao):逝去13)忧:忧患0休休:安闲得意的样子 【译文】 蟋蟀鸣叫在堂屋, 一年匆忙到岁末 贤者懂得要约束 蟋蟀鸣叫在堂屋, 若我现在不行乐, 转瞬光阴白白过。
寻欢作乐别过度, 自己地位要记住 行乐不能荒正业, 一年匆忙到岁末 若我现在不行乐, 转瞬光阴白白过 寻欢作乐别过度, 格外的事要惦记 行乐不能荒正业, 贤者懂得要勤奋 蟋蟀鸣叫在堂屋, 岁末役车也休息 若我现在不行乐, 转瞬光阴白白过 寻欢作乐别过度, 国家忧患记心头 行乐不能荒正业, 贤者懂得要克制 【赏析】 人生苦短,转瞬就是百年高堂明镜悲白发,朝如青瓦位如雪岁月的无情,人生的短促,早被诗人们领悟透了,写绝了怎么个活法,在古人的心目中好像只有享乐和建功立业光宗耀祖两端要么是准时行乐,荒*无度,醉生梦死,要么是立功立名立德 我们在这里看到的是另一种活法:既要准时行乐,又要有所克制;既要充共享受人生,又要保持忠于职守的精神和忧患意识在荒*和苦行之间选择一条中间道路,好像是一种符合现代意识的活法日本人信奉舍命地工作,舍命地享受(实际上是工作多于享受),如今被我们拿来当作一种活法的标本其实,这样的标本早已有我们自己的祖先作了示范,何须从东洋人那里去学。
布满世俗精神和气息的既享乐又干活的“中间”活法是特别现实,也特别有吸引力的,也许可以算得上一种比拟抱负的活法它不要求我们像浮士德那么不断地去进取、开拓、发觉,用不着去冒险寻求刺激不要求我们像西西弗斯那样不断徒劳地推巨石上山,也不要求我们像教徒那样去修道院禁欲苦修,不食人间烟火 不过,要真的实行起来,中间活法怕是有相当难度的人是一种不大经得起诱惑的脆弱的动物,具有自制力和理性精神的人究竟很少,不知不觉或有意识放纵自己的人却许多我们实行起来多半不会偏于苦行和工作狂的一面,而会偏向尽情于声色犬马凤花雪月而不能自拔的一方,时常乐而忘返,乐不思蜀 尼采曾用酒神精神和日神精神来代表人类的狂欢和理性两种精神或许这是上帝的有意安排,把这两个对立面放进我们体内,让我们自己去作选择:或者尽情享受,或者舍命干活,只有不同寻常的人才会把二者结合得很好选择就是考验,答卷要由我们自己来填写。





