温克尔传说儿童小说介绍瑞普凡温克尔的现实意义.docx
12页本文格式为Word版,下载可任意编辑温克尔传说儿童小说介绍瑞普凡温克尔的现实意义 到过哈德逊河的人都会记得卡茨基尔山它是巨大的阿巴拉契亚山脉的一个分支它雄伟地耸峙在哈德逊河的西边,傲然地俯视着周边的山村季节的交替,气候的变幻——事实上,一天里的每一个时辰——都会使山峦的颜色发生奇异的变化远近的家庭主妇们把这种变化看作最完备的晴雨表 在持续晴朗的日子里,山峦呈蔚蓝色和紫红色晚上,它们的线条鲜明地呈现在清澈的天空但是,有时周边虽万里无云,可它们的顶峰上却聚积着浓浓的灰色雾霭,在落日的结果余晖里闪动着,犹如那天使头上的光轮 在这个神仙般世界的山岗下,过路人会看到淡淡的炊烟从一个村庄袅袅上升村庄的木板屋顶在树丛里时隐时现山岗上的蔚蓝色到了这里变成一片郁郁葱葱的翠绿这是一个古老的山村它是这个省份初建的日子里,荷兰殖民者聚居的地方那时秉公执法的彼得·斯图夫桑特——愿他歇息!——才执政不久村里现有的几幢最早殖民者居住过的房屋照旧保持着原状,但是看来也不会维持太久了房屋是用黄颜色的荷兰砖砌成的,有花格窗,正面有个三角形的凸出片面,屋顶上立着风标 就在这个山村里,在这样的一所房屋里,在好多年以前——那时这个国家还是英国的一个省份——住着一个淳朴,性格随和,叫做吕伯·凡·温克尔的人。
他的先人,赫赫著名的凡·温克尔在彼得·斯图夫桑特的英勇时代里,曾经跟随那地方官围攻克里斯钦堡垒可是,吕伯身上却很少具有他祖先的尚武精神我说过吕伯是一个淳朴,性格随和的人除此以外,他还是一个好邻居,一个怕老婆的,遵从的丈夫说真的,正是由于他怕老婆,他的性格特别温情,他深深为大家热爱由于只要一个男子在家里受到泼妇严格管柬,他在外边必然是恭恭敬敬,和蔼谦卑的对他们来说,妻子的训斥好过世界上全体劝人忍耐和受苦的布道文因此,有一个凶悍的妻子可以说是一种福分假设这话当真,那未,吕伯·凡·温克尔是福上添福了 不必说,全山村的妇女都特别宠爱他晚间,妇女们唠家常,谈起吕伯的家庭争吵时,像心爱的女性们惯常做的那样,总是袒护吕伯,说凡·温克尔太太的不是只要他一露面,村上的孩子们就欣喜地向他欢呼他和孩子们一起玩耍,给他们做玩具,教他们放风筝,玩弹子嬉戏,跟他们讲关于鬼魂,女巫和印第安人的长篇故事不管什么时候,只要他在村子里一展现,一群孩子总是包围着他,有的吊在他的衣服下襟上,有的爬在他的背上他们肆无忌惮地戏弄他村子里的狗没有一条会朝他狂吠 吕伯性格中的最大缺点是他对一切能挣钱的劳动表示极大的厌恶。
这并不是由于他缺乏长性,或者由于他不勤劳他可以拿着一根像鞑靼的长枪那样又长又重的钓竿,在又湿又潮的石头上坐上一全日,一声也不吭,而鱼连钓杆上的鱼饵也不碰一碰为了打几只鸽子或者几只松鼠,他会在肩上扛着一支鸟枪,步履艰苦地穿过树林,蹚过沼泽,攀登高山,翻越峻岭只要人们有求于他,他决不会拒绝扶助别人,即便是最最笨拙的活他也乐于去做 村子里只要有任何快乐的场面,例如剥玉米皮,砌石头墙,他总是抢在头里 村里的妇女往往调派他,让他为她们跑腿,或者替她们做她们的丈夫不屑做的琐事总之,吕伯总是乐于为别人效劳,却从来不为自己做什么事情若要他干自己的家务活和庄稼地里的农活,他就办不到 事实上,他声称他的庄稼地已经无可救药它是全村最坏的一块地不管他愿不容许,他那庄稼地里什么都搞糟了而且处境还会持续恶化下去 篱笆一处一处倒塌母牛不是丢失,就是走到白莱地里去他地里的野草比任何地方的野草长得都快每当他要到屋外去干些活时,天公却偏偏下起雨来在他管理下,他父亲传下的庄稼地一亩一亩地缩小,直到结果,只剩下一小块种了玉米和土豆的地,还是村里管理得最糟糕的 他的孩子也是衣衫褴褛,像是没有父母照管似的。
他的儿子和他同名,也叫吕伯,相貌长得跟父亲一模一样,儿子看来也继承了父亲热爱穿破烂衣服的习惯他总是像一匹小驹那样,紧跟在母亲的身后他穿着吕伯扔掉的一条宽腿马裤,一只手吃力地提着裤子,样子像是雨天提着拖裙走路的妇女 可是,吕伯·凡·温克尔是人间最喜悦的人之一他傻里傻气,生性贪图安逸,随遇而安,有白面包时吃白面包,有黑面包时吃黑面包,只要不费脑筋,不花心思,他什么都可以凑合他宁可只有一分钱而挨饿,不愿为挣一镑钱而工作假设由着他自己的性格,他会高欣喜兴地浪荡下去;但是他的妻子没完没了地训斥他游手好闲,无所事事,说他正在把全家带上绝路 早晨,中午,晚上,妻子的舌头唠唠叨叨地没完没了只要吕伯一开口,或者一干活,总会招来妻子破口大骂吕伯只有一个手段来对付妻子的训斥,而且,由于他经常施用这种花招,它已经变成了他的习惯他耸耸肩,摇摇头,眼睛朝上,不吭一声可是,这种做法往往惹起妻子发动一场新的咒骂,因此,他不得不鸣金收兵,朝屋外逃逸——这是怕老婆的丈夫的唯一出路 吕伯在家里的唯一追随者是他的狗沃尔夫沃尔夫也像仆人一样地惧怕主妇由于凡·温克尔太太把他们俩看成一对好吃懒做的伙伴她总是恶狠狠地看沃尔夫,认为沃尔夫是使仆人往往走上歧途的罪魁祸首。
说真的,就一条忠贞的狗的品性来说,沃尔夫在树林中拾回猎物时,可以说是骁勇无双的 结婚的岁月一年年过去,吕伯·凡·温克尔的日子一年年变得更糟雌老虎般的老婆那火爆性子不会随着年龄的增长而有所减退;她的舌头却由于经常使用而变得加倍尖酸有一阵子,吕伯被逼出家门后,往往和村上的一伙消磨闲日子的家伙们厮混在一起他们经常坐在一家酒店门前的长凳上,酒店门前挂着英王乔治三世陛下的肖像,上面是乔治那张红通通的脸这帮家伙整个夏天就懒洋洋地坐在一棵大树的树荫下,没精打采地闲扯村里的流言蜚语,或者讲那些永远讲不完的,令人昏昏欲睡的故事但是,有时他们偶然从过路的人那里获得一张旧报纸,就会煞有介事地探讨起天下大事来 政治家们值得花钱听听他们的这种议论瞧!他们是如此聚精会神地听村上的教师戴立克·凡·布曼尔一字一字地念报纸戴立克矮小聪慧,学问丰富 他决不会被字典中任何一个大字所吓倒!瞧!他们是如此貌似圣贤地议论着几个月前发生的天下事! 这一伙人的观点完全被尼古拉斯·凡窦尔所左右他是村里的元老,又是酒店的仆人他从早到晚坐在酒店门口,随着太阳移动,不时挪动地方,使自己永远坐在阴凉处因此村上的人可以根据他的位置,像查看日昼一样。
精确地说出一天的时辰不错,他终日不开口,只是一股劲儿地抽烟斗他的追随者们(由于每一位大人物都有追随他的人)特别了解他,知道怎样判断他的观点假设所念的或所表达的内容使他不欣喜时,人们可以看到他猛力地吸烟斗,然后愤怒地,急促地,接连不断地一口口喷烟假设他欣喜,他就慢吞吞地,安详地吸烟,吐出淡淡的,平和的烟雾有时,他从嘴里取出烟斗,让芬香的烟雾在他的鼻子上统绕,严肃地点点头,表示他的赞许 即使在这样的堡垒里,不幸的吕伯最终也抵御不住老婆的伏击雌老虎突然从天而降,打破人们的恬静她破口大骂,斥责这帮家伙是坏人,连德高望重的尼古拉斯·凡窦尔也难逃河东狮吼他被指摘怂恿她的丈夫好吃懒做 可怜的吕伯结果被逼到几乎绝望的地步他躲避农田劳动和妻子斥责的唯一出路是拿把鸟枪,到树林里去溜达有时他坐在树根旁,和沃尔夫共享行囊里的东西,他把沃尔夫看成是患难兄弟 “可怜的沃尔夫,”他会说,“你的主妇让你过猪狗的日子但是,孩子,别在乎只要我活一天,你决不会缺乏挚友 沃尔夫摇摇尾巴,依依不舍地看着仆人的脸假设狗懂得怜悯,我真的相信它是在全心全意地回报仆人的恩情 在秋天的一个美好日子里,吕伯在走了长长一段路后,爬到了卡茨基尔山的最高处。
他一路打松鼠,这是他最爱好的运动恬静的四周不时响彻着他的枪声到了快近黄昏的时候,他又困又饿,倒在一个长满绿草的土墩上,绿草一向延迟到悬崖的边缘从树隙缝间他可以看到山脚下延绵好几里的浓密的树林在远处,他看到了宏大的哈德逊河静静静地流淌着,有时河中闪映着彩云的倒影,有时片片风帆慢悠悠地移动着风帆犹如是睡在哈德逊河母亲纯净光滑的胸膛上,逐步地消散在蔚蓝色的山峦间 在山崖的另一边,他看到深深的峡谷那里怪石嶙峋,峡谷脚下满堆着悬崖峭壁上掉下来的石块这是阳光照不到的地方吕伯若有所思地在土墩上躺了一会儿夜幕逐渐降落,山峦黑而长的影子投射在整个山谷上吕伯知道假设他回到山村,天确定已经黑了他一想到凡·温克尔太太气汹汹的样子,禁不住深深叹了口气 当他将要下山的时候,他听到远处有个声音叫道: “吕伯·凡·温克尔!吕伯·凡·温克尔!” 他环视周边,只见到一只寂寞单的乌鸦飞过山岗他想他确定是走了神,又开头下山突然他又听见同样的叫声划破了恬静的夜空 “吕伯·凡·温克尔!吕伯·凡·温克尔!” 这时沃尔夫身上的毛突然耸峙,它消极地叫了一声,爬到仆人身边,惧怕地看着峡谷吕伯也模模糊糊地感到惧怕。
他朝着同一方向看他看到一个古怪的身影缓慢地往山上爬,身上背着沉甸甸的东西在这荒无人烟的地方见到人使他大为惊诧但是他想可能是邻村的人需要他扶助,因此他匆促忙忙地走下山去 等到他走近的时候,目生人的古怪外貌使他更加惊疑陌仆人是个身材矮小,但是长得特别坚固的老人,一头蓬乱的头发,灰白的胡子他穿着古老的荷兰服装——一件布外套紧紧地绷在腰部——下身穿着好几条裤子,最外边的一条裤子硕大无比,两侧有着成排的扣子,膝盖片面隆起了一块他肩上扛着一只圆圆的酒桶,看来里面盛满了酒;他向吕伯招手,要吕伯扶助他吕伯见到素不相识的人,带有几分羞赧和猜疑,但是他像平时一样,还是很快地同意了助他一臂之力他们两人轮替着扛酒桶,沿着沟壑往上爬 这条沟壑鲜明是山间枯竭了的河床他们爬山时,吕伯听到一阵阵轰隆隆的响声,像是远处的打雷声声音貌似是从一个深谷里,或者不如说是从高耸的山石罅隙里传来他们沿着险峻的山路朝传来声音的方向走会,吕伯以为方才的声响是山里常有的片刻即逝的雷雨声通过沟壑,他们来到一个山谷 山谷呈古罗马时代的圆形剧场外形周边是垂直的峭壁峭壁的边缘上长满低悬下来的大树它们茂密的枝叶盖住了天空因此你只能无意瞥见蓝色的天空和夜晚明朗空中的浮云。
吕伯和他的同伴悄悄地走着,一声不吭,由于虽然吕伯对于扛着酒桶到荒山中的举动特别不解不解,但是由于在这个目生人的身上有着一种古怪而又神秘莫测的东西令吕伯产生了一种敬畏的心情,所以他不敢和他随意闲谈 他们走进了圆形剧场似的谷地,又有古怪的事展现在眼前在剧场中心的平地上有一些相貌特殊的人在玩九柱戏他们穿着古怪的外国服装有人穿着短上衣,有人穿着无袖短外套,大多数人像吕伯的同路人那样穿着肥大的裤子他们的脸也长得特别更加有一个人留着一把大胡子,一个宽大的脸,一对小眯眼另一个人的脸上犹如只长着一个大鼻子,头上戴着一顶白色的锥形帽,帽子上插着一根细小的公鸡尾羽他们每个人都留着各种外形,各种颜色的胡子当中有一个人看来是首领,他是一个矮胖老绅士,有一张饱经风霜的脸他穿着一件绑紧的紧身上衣,腰间束着一根宽宽的皮带,插着一把短刀,高顶帽子上飘着一根羽毛,脚上穿着红袜子和高跟鞋,鞋子上面装饰着玫瑰花这些人使吕伯想起了挂在村里牧师多米尼·凡·夏伊克客厅里的一幅古老的弗兰德画上的人物肖像那幅画是殖民地建立时从荷兰带来的 吕伯感到诧异的是这些人虽然在消遣,但是他们保持着严肃肃穆和神秘的静默他们是他从未见到过的一伙最惆怅的嬉戏者。
没有任何声音打破周边的安宁,只有滚球发出的隆隆声它们滚动时,声音就像打雷一样 当吕伯和他的同路人走近他们时,他们突然中断了嬉戏他们的眼睛一动也不动,像塑像似地端详着吕伯。





