好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

英语口语中典型语用错误的分析及对策.docx

7页
  • 卖家[上传人]:ji****81
  • 文档编号:313029991
  • 上传时间:2022-06-18
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:28.29KB
  • / 7 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    •     英语口语中典型语用错误的分析及对策    伊小琴(黄冈职业技术学院,湖北黄冈438002)摘 要: 由于中西方不同的文化渊源,中国学生在跨文化口语交际中,未能根据当时的语境选用恰当的语言表达形式而造成语用错误,导致交际失败本文通过列举口语交际中典型语用错误,分析了导致语用错误的可能原因,并提出了减少语用错误发生的措施,以期提高学生的语用能力Keys: 英语口语;语用错误;跨文化H059 : A: 1007-2187(2012)04-0094-03语用学的理论认为,语言有两个不同层面的意义:一个是抽象的、固定的,游离于语境之外的意义,而另一个是在特定情景下的含义,也就是语用意义中国学生在学习英语时,比较重视语音、语法、词汇的学习,注重语言的固定含义,忽视其语用意义,这样就容易产生让人费解的语用错误托马斯认为,在现代英语交际中,说话人没能根据标准语法编码模式去造句,他最多被认为是“说得不好(speaking badly)”,但没有按照语用原则去处理话语,他就被认为“表现不好( Behaving badly)”,被认为是不真诚的,存心欺骗的或居心不良的人”一、典型的语用错误列举及原因1,受汉语习惯影响。

      在英语教学过程中,我们常常会发现许多学习者习惯性地把汉语的一些用法生搬硬套到英语中,致使讲出来的话不符合英语表达习惯,产生了语言负迁移,这类失误大多属于语用语言性的根据卢艳春的统计结果知道,学生的语用语言失误率达到52. 9%在中国,人们见面时常用的一句招呼语“你吃饭了吗?”很显然这只是一种问候或者寒喧而在英美国家,人们见面打招呼用语很多,如”It’s a lovely day,isn’t it?”“Hello!”“Hi!”“How are things with you?”等等如果你用汉语的方式来问候英美国家的人:Have you had yourmeal?这就意味着你准备邀请他们吃饭,而对年轻的英美女士来说,还有“约会”的含义同样汉语里“你到哪儿去?”,“你在干什么?”,都是极普通的见面打招呼用语而在英语里不宜问这些,因为他们会认为说话人是干涉他们的隐私他们的反应很可能是“Mind your own busi-ness!”(管好你自己的事吧!)“That’s none of your busi-ness!”(那不关你的事!)在汉语中,当受到别人夸奖时,我们常谦虚地回答说“哪里,哪里”,“你过奖了”。

      有的学生将汉语的语言习惯套用到英语中去,致使讲出的英语别人迷惑不解例如,一位中国留学生在美国举行婚礼他的导师出于礼貌对他说“Your wife is beautiful!”,这位留学生听后便谦虚地回答“Where,where!”,令这位导师非常吃惊,因此不得不说“Her eyes are beautiful, her face is beautiful……”在日常交际中,如果生搬硬套本国的交际方式,时常会引起尴尬或误解例1:在中国,主人为客人送行时,习惯上说些客套话,如“请慢走!”“请走好!”当你与英美国家的人道别时,如果说“Please go slowly!”“Please walk slowly!”等,外国人一定觉得不可思议,“I have many things to do,whyshould I walk slowly?”告别语的功能之一是巩固交谈双方的社会关系,这一功能可以通过使用各种不同的结束语来实现比如可以使用对对方健康表示关怀的词语,如“Take care!,”“Watch how you go!"“Hope your cold getsbetter soon!”等等例2:(Tom的爷爷在一次车祸中一只腿部受伤,他向好友李明倾诉,李明安慰Tom。

      )Tom:My grandpa’leg is injured in a car accident. Ifeel very sad.李明:Is he injured seriously?Tom:Yes. he can not walk alone.李明:He should be more careful when walking. Don’tworry, Tom, It does not matter.Tom: (Embarrassed)李明套用汉语习惯来回答,让对方产生了误解Heshould be more careful when walking,”李明本意是想要表达对老人的关心却让Tom误解为:他爷爷需要别人来提醒,能力很差此时恰当的表达是“I am sorry to hearthat,”“It does not matter,”是李明想表达“没关系”来安慰Tom,可Iom却理解成李明根本不在乎他爷爷病情这种情况下,准确表达是“Don’t worry,he will get wellsoon,”2,价值观念差异而引起误解由于文化不同,人们的价值观也不同中国人普遍认为谦虚是一种美德而英美国家的人却把谦虚当成是无能和自卑的一种表现。

      中西方在对待感谢或赞扬的态度上也有很大的差异西方人认为帮助了别人受到感谢或做了好事受到赞扬都是理所当然的,当之无愧中国人则喜欢推辞别人的谢意或否定别人的赞扬如果你按照中国人价值观念来回答西方人对你的感谢或赞扬时,他们会觉得你太虚伪,不真诚例如,当人家称赞说:“You speak English well!”(你的英语说得很好!)中国人常回答:“No,my English ispoor.”(不,说得不好,)中国回答方式是否定别人的赞赏,贬低自己上述行为在我国文化中是得以倡导的贬己尊人”是中华文化的一大特征,但在跨文化交际中,外国人可能认为你不诚实,并不认为你文明有礼貌在中国,别人向你请教,你往往会谦虚地回答:其实我也不大懂,西方人听后以为你不太愿意教他他们很希望听到“I’mglad to help you”我很乐意帮助你在中国,尊老爱幼是一种美德,但由于价值观不同,在交流中却也造成误解例如,在公交车上,一位学生给上了年纪的Smith太太让座他说:“Please sit down,you’retoo old.”但Smith太太听后很不高兴,因为这个学生直言她老,这简直一种冒犯在汉语中,多年未见的朋友相逢时,为了表达友好、亲热,习惯常说“你一点也没有变”或“你还是老样子”(Youhave changed little.)。

      但在英美文化中,人们崇赏变化(change),认为不变是没有进步的表现,这种不同的价值取向在跨文化交流中很容易引起误会对方表达歉意和感谢时,回答用语不同也可造成误解如有人听到对方说了些表示歉意的话后说:“不要对不起”,有的学生套用汉语说:“No sorry”,这根本不符合英语的表达,回答可以是“That’s all right.”,“That’s noneed to apologize.”或“Never mind,”等等当导游给外宾提供了帮助,外宾向导游道谢“Thankyou,”一些中国人会根据汉语的习惯就回答“Its my duty”(这是我的职责或“Its what I should do”(这是我应该做的外宾听了会感到不舒服,他们认为导游本人不想做这件事,但这是他(她)的职责,不得不做这与汉语的表达意思有很大的出入在这种环境下,可以简单地说声"Mypleasure.”或者“You are welcome,”3,对中西方文化差异缺少认识在英语文化中有很多话题是禁忌,如年龄、体重、婚姻状况、收入、政治、物品的价格以及其他一些个人隐私但在汉语中,有些中国人喜欢关心别人的私事在与以英语为母语的人交往中,如果以自身的方式来询问对方,结果常常导致语用错误,引起误解。

      如在中国,我们经常会被问到以下这些问题:“How old are you?”,“What is your monthly salary?”,“Are you married?”但英美国家的人却认为,这些无礼的问题侵犯了他们的隐私权再如一位美国女士向她的中国朋友展示了她新买的漂亮裙子,并且征求朋友的意见这位中国朋友就问:“It looks nice,How much does itcost?”在英美国家人们忌讳谈论物品的价格,但在中国询问物品的价格是常见的,他们觉得只有知道价钱才能评价,不了解禁忌语是他们产生语用错误的主要原因中国人在拒绝别人时候,不是直截了当地说"No”,总是很委婉地说“让我再考虑一下”,“再研究”这些回答,在汉语文化里表示一种托词,但英美国家的人会认为,他们的要求很有可能被满足,不然考虑、研究什么呢?二,避免英语典型语用错误的对策1,提高英语教师自身素质英语教师是跨文化交际的桥梁教师要大量阅读书籍,了解和学习英语国家的生活方式、风俗习惯、社交礼仪,充分重视英语教学中的文化教育尤其在课堂上,教师要科学地使用教材,在充分挖掘教材中所涵盖的英语国家民族性和习俗的基础上,有必要补充有关的内容。

      教师要有意识地讲解中西方文化差异,注重语用知识的渗透,培养学生语用意识,帮助学生理解英语交际的内涵2,创设语境,采用交际法教学,学好英语的最佳途径是让学生沉浸在英语文化中,并同英美国家的人直接接触但中国学生学习英语很少有机会直接从英语环境中习得这门语言他们主要是通过英语教材和英语书来学习英语知识,而且学习英语的主要目的就是通过阅读英语来获取有关信息,为今后的工作做好知识储备,还有一部分学生学习英语就是为了通过英语四六级考试,从而忽视了口语学在教学中,教师要改变传统的“教师唱独角戏”教学方法,要以学生为中心,想办法创设各种交际场景,使学生身临其境,让课堂成为学生语言的实践场所如在课堂内采用角色扮演、情景对话、小组讨论等形式营造一种轻松愉快的的气氛,缓解学生的焦虑情绪,引导学生积极参加口语练习,并适时给予表扬鼓励学生通过亲身体验和反复练习掌握英语国家的语言交际习惯,真正做到学为已用、学有所得学生在交际中所出现的错误,教师应及时地分析错误原因,进行总结并纠正,让学生在不断地犯错、改错中逐步提高3,要勤练语言知识,学习英语如同打乒乓球、弹钢琴,是一种新的技能和习惯的培养要通过不断的正确模仿,大量练习,反复实践才能熟练掌握英语,并运用自如。

      学习英语中,只有经过大量的语言输入及积累,才能有正确而流利的语言表达因此,在平时的学习中,学生要背诵一些重要的句型及表达方式,并大量模仿地道的语言材料,从而提高自己英语表达的速度及熟练程度在练习过程中,越是接近真实的自然情况或实际生活的语境,越会收到实效4,举行丰富多彩的课外活动,加强学生英语文化意识文化是指某特定语言社会的习惯、价值观念、人情世故和信念等教师为了激发学生学习英语的兴趣,播放英文电影和英文歌曲,让学生能够接受原汁原味的表达方式,加深对目的语的敏感性和领悟力学校可以定期组织英语歌曲比赛、演讲比赛、英语小品比赛、开办英美文化讲座等活动来强化学生对英语文化的敏感性黄孝山】  -全文完-。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.