邹鲁文化《经邹鲁祭孔子而叹之》古诗翻译评析.docx
3页本文格式为Word版,下载可任意编辑邹鲁文化《经邹鲁祭孔子而叹之》古诗翻译评析 《经邹鲁祭孔子而叹之》 :唐玄宗 夫子何为者,栖栖一代中 地犹鄹氏邑,宅即鲁王宫 叹凤嗟身否,伤麟怨道穷 今看两楹奠,当与梦时同 【注解】: 1、栖栖:繁忙担心,指孔子周游列国 2、?:春秋时鲁地,在今山东曲阜县东南孔子父叔梁纥为?邑大夫,孔子出世于 ??此,后迁曲阜氏邑,?人地 3、宅即句:相传汉鲁共(恭)王刘余(景帝子)曾坏孔子旧宅,以广其及升堂,闻 ??金石丝竹之音,乃不敢坏 4、叹凤句:《论语·子罕》:子曰:凤鸟不至,河不出图,吾已矣夫说凤至 ??象征圣人出而受瑞,今凤凰既不至,故孔子遂有身不能亲见圣之叹否,不通畅 5、今看两句:《礼记·檀弓上》,记孔子曾语子贡云:予畴昔之夜,坐奠于两楹 ??之间……予殆将死也殷制,人死后,灵柩停于两楹之间,孔子为殷人之后, ??故从梦境中知道自己快要死了两楹奠喻祭祀的严肃隆重两楹:指殿堂的中间 ??楹:堂前直柱奠:致祭。
【韵译】: 孔老夫子一身奔波,到底有何所求? 忙繁忙碌周游列国,疾恶鄙陋世俗, 先圣诞生于邹氏邑,后来迁居曲阜; 这宅院鲁王原想毁它,而扩建宫府 孔子曾经叹息:凤凰不至生不逢时; 见麒麟他悲伤哭说,我已穷途末路! 而今到此,瞻仰两楹间对他的祭祀; 与他当年梦见坐享其间,并无不殊 【评析】: ??唐开元二十三年(735),玄宗亲祭孔子而作此诗诗意在慨叹孔子的际 遇孔子一生生活繁杂坎坷,诗只选择他的栖遑不遇的一面,简朴几言,就概括了孔 子生活繁杂坎坷,诗只选择他的栖遑不遇的一面,简朴几言,就概括了孔子一生的大 事首两句是叹惜,三、四句是叹美,五、六句是再叹惜,后两句再叹美四处用 典,句句切题,整齐有序,一丝不乱 — 3 —。





