
(夏目漱石名言日语原句)夏目漱石名言范文.docx
16页夏目漱石名言日语原句)夏目漱石名言夏目漱石名言 下面是办公室王老师整理的夏目漱石名言,供大家参考! 「今夜は月が绮丽ですね」 这是夏目漱石的一句名言,不是文学作品里的,而是作为英语教师,在教学中说的 在翻译英语 l love you 时,夏目漱石如上翻译体现了日本人的含蓄,和夏目漱石的浪漫 含义是,因为有你在,月亮才格外美丽 是日本的爱情名句之一 首先反对排名第一的老兄@壬午的答案,因为す和つ发音相差很远 月亮:つき 喜欢:すき 要是从发音上来说,滑雪比月更加贴近 夏目漱石名言 要是月が綺麗ですね(今晚的月亮真美)这么有韵味的一句话被当作因为男生羞怯而语塞就真是太让人无话可说了 xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx胡扯的开始xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 开始听到这句话的时候,还是我刚刚开始学日语的时候,大一,刚刚认识她 她喜欢川端康成的《伊豆的舞女》和《雪国》 为了能搭上话,便借着学习的名义开始看大江健三郎、芥川龙之介和夏目漱石...... 其实这句话还是在一个讲日语和汉语都是高语境的文章里看到的,因为这句话比较简单,于是就暗记了下来,也是抱着附庸风雅的心理想要某天讲给她听。
当时真的也是没有理解这句话是什么意思,就觉得好像很随意却饱含爱意,心里大致有这么一个模糊的感觉,具体为什么,自己也说不清 大约过了一年,对这个姑娘的感情越发深厚 大二暑假,回家给初中的小朋友们代课,讲的是语文一上一上午那种 第一节是古诗课,讲的是杜甫的《春望》 国破山河在,城春草木深 感时花溅泪,恨别鸟惊心 烽火连三月,家书抵万金 夏目漱石名言 白头搔更短,浑欲不胜簪 第二节讲作文,说到含蓄,不自觉地就举了夏目的这个例子今晚月色真好 不提这个还好,说了这样含蓄的一句话,小朋友们不买账了,说不明白,非要我解释不可 可是夏目他风流儒雅岂是我所能及半分的,加上平时自己看书也是马马虎虎,很少潜心雕琢字句,于是就决定壮着胆子用自己的理解来解释一番: 我:你们觉得月亮美吗 小朋友们:一般般啦...太远了...美~....傻....(反正他们是给了我一堆的答案) 我:那好吧,那你们会在什么情况下觉得月亮很美呢?是不是心里高兴的时候啊?(开始挖坑) 小朋友们:对啊,开心的时候啊,很多东西都很好看啊(掉进去了,嘿嘿,偷笑) 我:对,我们上一节不是讲了吗:感时花溅泪,恨别鸟惊心。
不就是这样吗?花儿会落泪吗?不会吧?小鸟的叫声为什么让杜甫他老人家听地这么揪心? 小朋友们:因为他国破家忘了心里难过呗 我:对啊,因为他心里难过,那么美的花儿在他眼里仿佛是在流泪,清脆的鸟啼反而像是刺耳的噪声,那么反过来想我们这句话呢:今晚的月亮真美啊你想想,你说这句话的时候,或者是别人对你缓缓说出这句话的时候,是一种怎样的心情呢? 小朋友们:哦,对啊,应该是开心或者舒畅吧? 我:对啊,是开心啊那为什么他说这句话的时候这么开心呢? 小朋友们:......(显然功力不足,被老夫忽悠进去了) 我:是不是因为我面对的人是你啊 小朋友们:啊?(仿佛懂了) 夏目漱石名言 我: 因为站在我面前的人就是你啊 能够看到你我就开心,忍不住地开心,忍不住要赞叹 根本不需要电视剧那种花前月下般的唯美的画面 眼前的这个人,你看到的时候,心,已经止不住地开始加速 嘴唇不经意之间始终上扬 此时此刻 管它阴晴圆缺 抬头望去 是它轻撒纯真,映着你的面庞 那浅浅的笑容 那么美 心早已被幸福注满 月亮不美吗? 美吗? 那也是因为你啊 因为爱的人是你 所以 月が綺麗ですね 君が綺麗ですね 没错,我爱你 夏目漱石名言 你就像月亮一样美 不想直接说出来害你害羞 或许是不敢 月亮好美啊,今晚的 你 感觉到了吗? 小朋友们:。
恍然大悟的有,脸红的有,各种各样的) 上面就是一年前自作聪明的回答,也是猛然才意识到自己也能给一些东西自己的解释 大概是性格比较敏感,其实自己经历也不多,没想到以前我们的画面却暗合那就今晚月亮好美 你好美,我说的太晚,对不起 然后我第二天就被解雇了 回来和她开玩笑说自己被解雇,她问我为什么,还是没说出来 今晚月亮真美 可是,听懂的人不是你 或许你懂,不懂的是我 扯远了,其实就是一句话吧:没有经历,无从说起 xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx回答问题xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 为什么这句话大家都知道并且能引起共鸣 首先,夏目的名气:明治时代的名家情怀:I Love You的文艺译法 其次,优雅却不俗气的隐喻 第三,很多人附庸风雅你信不信让很多随随便便说出这句话的人来解释他们都说不出所以然来? 第四,真正懂的人知道这句话有多美 今晚上月亮好圆啊 你快去阳台看看天是不是很漂亮 那个时候完全没有多解读什么 直到后来不知道在哪里看到一段话: 以前看夏目漱石把I love you译成今夜月色很好的时候,以为自己看懂了,无非是东方男人的含蓄之类。
今天长春下了头场雪,特别想把下雪了告诉一个人的瞬间,忽然明白了月色很好是怎样的一种心情,那是和含蓄无关的东西,而且是含蓄的反面,是很直接的情话 现在谈感情这么直白的年代 如此婉转表达心意不担心对方心大得漏风察觉不到么? 如果我多想了请拍醒我TUT =========================== 那天看到这条信息之后我去阳台看 估计是去了方向不对的阳台 没看到 就回了个没有看到月亮还加了个抠鼻的表情 我好煞风景...=_= =========================== 大家提醒我是不是那天刚好是中秋 我看了一下不是的啦 也不是十六 以前也发过今晚上星星有点多啊之类的 =========================== 补一补两个梗的由来:(文字来自红豆饭的博客) 日本文学大师夏目漱石曾在爱媛县的中学当过一段时间的英文老师有一天,他带着他的学生翻译I Love You这句话 有的学生翻译成私はあなたを爱しています和我君ヲ爱ス(注:这两种译法都是直白示爱,直接翻译成我爱你) 夏目漱石却一边摇着头一边说道:日本人是不会这样说的。
那应该怎么译?学生问道 他沉吟片刻:应该译作:月が綺麗ですね xxxxxxxx我是华丽的故事分割线xxxxxxxx 还有一位文学家,但可能没有夏目漱石那么有名,他叫二叶亭四迷 二叶亭四迷在翻译屠格涅夫的小说《阿霞》中,有这样的一幕场景: 原文中,女性被男性告白I Love You后,同样地回答了I Love You二叶亭四迷为这句回答I love You的翻译烦恼了很久 他并没有将原文中的I Love You直接翻译作:愛している(我爱你) 最后,在他再三斟酌后,将这句回答的I Love You译作了:わたし、死んでもいいわ 也就是说,至于对方而言,死んでもいいわ是一种无法取代的存在等同于爱而表现手法中的いいわ更偏于女性口吻,完好地留住这层意境 这样的含蓄表达正是日本文化长期发展的产物,爱的分量太重,不宜轻易说出口至于为何不是花が綺麗ですね,也许一切只在于触动你神经的那一瞬间 =========================== 还有日网上的一段隐晦对白: x今夜月色很美 x月亮只是一直把漂亮的一面展现给地球,其实另一面有很多凹凸不平的凹洞,即使那样还美么? x即使那样,月色还是很美。
x我知道了,我死而无憾 夏茗悠经典语录 你也许不知道,最爱你的人,能够排除一切干扰因素,仅凭声息认出你下面是办公室王老师整理的夏茗悠经典语录,供大家参考! 1) 因为还要走很长很长的路,所以要心无旁骛的望着前方 2) 如果吹蜡烛前许愿能灵验,那么,你还能把喜欢我作为生日礼物吗? 3) 最令人难过的事,不是你离开,而是你离开的原因我不明白没有勇气问明白 4) 我用前世的五百次回眸换今生与你一次擦肩而过 5) 挂在遥远天边的美景你朝它伸出手其实是虚无的幻象 6) 你也许不知道,最爱你的人,能够排除一切干扰因素,仅凭声息认出你 7) 星星只有和星星相聚,才能照亮夜空 8) 朋友这个词,有时听起来像承诺,而有时听起来又像符咒 9) 在遇见你之前,我一直以为爱是等同于奇迹的词 10) 我看不到,却听得到,宇宙传来的哭声经久不息 11) 世界的每个角落,都落有灰暗的尘埃 12) 可是你偏偏刺痛了我最敏感最纤弱的那根神经 13) 伪装的欢笑,伪装的阳光与开朗,也许可以迷惑很多局外人,只是骗不了自己 14) 我不想就这样离开,也不想就这样让你离开。
15) 当一切归于平静,浩瀚怨恨只凝固成一粒尘埃,安眠于谁枯败腐朽的心涧夏茗悠经典语录 16) 如果说这世上还有属于我的温暖,那么就是你温柔而漫长的声息 17) 我觉得,喜欢一个人,就应该抱有原则去死的决心 18) 不能力挽狂澜,不能改变以发生的悲剧,我唯一能做的不过是,陪你到世界终结 19) 因为你的声息,这个混沌的世界从此有了形状 20) 所谓责任,并不是谁都有心愿意负担而所谓命运,就是人各有路。
