好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

深阅读:卢浮宫神作《梅杜萨之筏》背后.docx

21页
  • 卖家[上传人]:m****
  • 文档编号:493752270
  • 上传时间:2022-10-11
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:52.07KB
  • / 21 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 深阅读:卢浮宫神作《梅杜萨之筏》背后本文由沪江法语翻译社供稿,译者:tvxqfor、tinadenny、踽踽独行89、薄荷家的喵、castorrie、h0panpan欢迎加入翻译社,一起踏上翻译修炼之路《梅杜萨之筏》LeRadeaudelaMedus悬桂于卢浮宫中,它是法国浪漫主义画家杰利柯TheodoreGericau吁1818年至1819年的油画作品,是法国浪漫主义的标志在这幅传世名画的背后,有一则骇人听闻的真实历史事件此段译者:tvxqfor2juillet1816.NaufragedeLaMeduse.Surles152refugi6sduradeau,142perissentnoyes,devor6soutues.1816年7月2日,梅杜萨号沉没了木筏上一共有152名难民,其中142名被淹死,被吞食或者杀害AvantdeluiconfierlecommandementdeLaMeduse,lesautoritesprennentbiensoinder6PieuespossaucapitaineHuguesDuroydeChaumareys,50ans,depassertresaulargedelac?teavantDakar.Onleluiserineanouveauabord.Maisnon,cevieilimbeciled'emigrequin'apasnaviguedepuis25ans,etquinedoitsoncommandementqu'asaparticulen'enfaitqu'asatete.Sansecoutersesofficiers,ilfoncedroitsurlac?te,empalantsafregatesurlebancd'Arguin.Enchanteparunetelleconnerie,CyrilHanounainvitelespassagersafaireladansedelasardine...在委任50岁的肖马雷为梅杜萨号船长前,当局曾多次关照他务必在到达达喀尔前从离海岸很远的宽广海域横穿而过。

      船上又有人向他重复了这点但是他没有,他是一个上了年纪的愚蠢的移民者,并且已经25年没有航海了,他只服从他自己的指挥,只做自己想做的事他无视政府的命令,径直向海岸开去,他的护卫舰停靠在阿尔金海滩CyrilHanouna会对这样一件蠢事兴高采烈,来邀请嘉宾跳舞沪友Sophie注释:CyrilHanouna是法国的一位电视主持人,而“LesSardines”是法国二台一档娱乐节目主持人PatrickSebastien的一首歌曲,CyrilHanouna曾在节目中邀请嘉宾跟他一起合着这首歌跳舞而这里的“lasardine”也暗指那些死在这场海难中的乘客lespassagers,死在海里,像沙丁鱼一样C'estainsiquele2juillet1816,a15h15tresexactement,LaMeduses'echoue.LegeographeetingenieurAlexandreCorreard,presentabord,raconte:"Cetaccidentrepanditsurlafregatelaplussombreconsternation.S'ils'estrencontrequelqueshommesassezfermesaumilieudetoutcedesordre,ilsontd?etrefrappesdesalterationsprofondesempreintessurtouteslesphysionomies:quelquespersonnesettaienmeconnaissables.1816年7月2日,准确说来15点15分,梅杜萨号搁浅了。

      当时在场的地理学家兼工程师亚历山大说道:“这次事故在船上引发了最可怕的惊恐如果可以看到在这一切混乱中那些头脑还清醒的人,他们一定会被在所有面目上那巨大的变化印记而震惊:有些人已经无法辨认LaMachine“拉芒式尼”此段译者:tinadennyLaMeduseestpartiedeuxsemainesplust?tdel'?led'AixpourprendrepossessiondescomptoirsduSenegalquelesBritanniquesviennentderetrocederalaFrance.Deuxautresnaviresl'accompagnent.Outrel'equipage,elleembarquedesscientifiques,desfonctionnaires,descolonsetdenombreuxsoldats,d'anciensbagnardslibsereaconditiondes'enr?ler.两周前,梅杜萨号从阿伊克斯岛由发,前往不久前英国交还给法国的殖民地塞内加尔,此行的目的是为了掌管当地的商行另外有两艘船随梅杜萨号出航除了全体船员,船上还有科学家、公职人员、殖民地移民,众多士兵,招募而来的从前的苦役犯。

      沪友Sophie注释:这里的retroceder翻译成“交还”,因为塞内加尔在很长时间都是法国殖民地,其中只有很短时间被英国人占领,其中1809年至1816年就是被英国人占了,但之前是法国人的,所以不是“转让”,而是“交还”Apresdevainestentativespourrenflouerlenavire,sonabandonestdecide,le5juilletaupetitmatin.L'eauenvahitdejalescales.Lessixcanotsdesauvetageetanttroppetitspourrecueillirlesquatrecentsmarinsetpassagers,unradeauestbricolealahateaveclesmatsdehuneetdesvergues,sousladirectiondeFreddydeKoh-Lanta...meL'embarquementaborddescanotsetduradeausefaitdansundesordreindescriptible.Aveclamprecipitationquelesadherentsde1'UMPs'enfuyantdeleurpartienaufrage…Ivre,lecommandantDuroydeChaumareysestdepasse.Dansl'affolement,onoubliedeprendrelestonneauxdebiscuitsspecialementprepares,maispaslestonneauxdepinardoffertsparDepardieu...7月5日凌晨,在试图使舰船脱浅未果后,人们就已决定弃船。

      水已经占满底舱6艘救生艇要承载400名船员和乘客实在是太小了,人们临时七拼八凑利用船上的上桅和桅桁做了个筏子……在一片无法形容的混乱中,大家登上了救生艇和木筏如同人民运动联盟的成员们纷纷从落难的某人身边逃开时一样急切,人们逃离了遇难的海域……喝醉了的指挥官杜瓦德肖马对此无能为力在惊恐混乱中,人们忘记了带上特地准备地装饼干的桶,却没忘记带上了由德帕蒂尔提供的葡萄酒桶沪友Sophie注释:1 、aupetitmatin是指非常早的早上,其实就是凌晨2 、FreddydeKoh-Lanta,Koh-Lanta是法国一台一档真人荒岛生存节目,百度百科上作:兰塔岛;而Freddy则曾是这档节目的参赛者所以这里这个sousladirectiondeFreddydeKoh-Lanta只是某种文字游戏,说明当时的情况就像Koh-Lanta节目里那样Centvingt-deuxsoldatsetofficiersprennentplacesurleradeau,avecvingt-neufmarinsetpassagers,etunefemmecantiniere."LaMachine",lesurnomduradeau,s'enfoncesousl'eausouslepoidsdesespassagers.GuyCarlierestjetea1'eausansquecelaychangegrand-chose...Lesnaufragessontoblig6sderesterdebout,serreslesunscontrelesautres.Hormisl'ingenieurCorreard,quineveutpasabandonnersesouvriers,etdeuxoutroisofficiers,touslesgradesembarquentdanslescanots.122个士兵和军官挤上了木筏,还有29个船员和乘客,一个随军食品小卖部女管理员。

      拉芒士尼”是这个木筏的代号因承载过重而陷入水里古卡尔利尔跳进了水里但也没改变什么……所有逃难者都必须保持站立,一个紧挨着另一个除了不想抛弃工友的高黑阿尔工程师,两三个军官,但有的权贵都登上了救生艇注释:在这只被称作LaMachine拉芒士尼、临时搭建的小木筏上,一共搭载了122+29=151名幸存者,在茫茫无边的大海上漂泊,等待着他们的是怎样的命运?Tempete暴风雨此段译者:踽踽独行89Ainsi,lefuturgouverneurduSenegal,safemmeetsafilleaccaparentlaplusgrandeembarcationavecunepoigneed'officiersquirepoussent,sabrealamain,lesmalheureuxvoulantmonterabord.Finalement,dixsepthommessontabandonnessurl'epavedeLaMeduse.Troischaloupess'arrimenta"LaMachine"pourlahalerverslaterreferme,peueloignee.Maisleradeaudive,entra?nantlescanotsaularge.Cequiconduitlesofficiersalarguerleradeau,augranddesespoirdesnaufragesquivociferentetmenacentleurscamarades.Maisrienn'yfait.Voilaleradeauseulaumilieudel'ocean.abord,pasuneancre,pascompas,pasunecarte.Ungreementestimproviseavecunsemblantdevoile.Commelamer,?acreuse,leshommesdevorentlesraresbiscuitsemportes.Bient?t,ilneresteplusqueduvinabord.同时,塞内加尔未来的总督、他的妻子和女儿,以及一小队军官占了大部分的救生艇,这些军官手握军刀,推开那些也想逃命的幸存者。

      最后,十七个人被遗弃在梅杜萨的残骸上三艘救生艇将这座大机器-梅杜萨之筏拴住,希望可以将其拉向不远的陆地但木筏渐渐偏离航线,将救生艇越拖越远这令军官们放弃木筏,任由其漂向大海中央这使得幸存者陷入深深的绝望之中,他们互相谩骂,威胁着自己的同伴但是毫无办法,只有汪洋大海中的一叶孤。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.