国学诗经之《国风魏风伐檀》译文和注释.docx
4页国学诗经之《国风·魏风·伐檀》译文和注释 伐檀 坎坎伐檀兮,置之河之干兮河水清且涟猗不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮! 坎坎伐辐兮,置之河之侧兮河水清且直猗不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮! 坎坎伐轮兮,置之河之漘兮河水清且沦猗不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮! 译文 砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊! 砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊河水清清直流注哟不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊! 砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊河水清清起波浪啊不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊! 解释 坎坎:象声词,伐木声。
寘:同“置”,放置 干:水边 涟:即澜 猗(yī):义同“兮”,语气助词 稼(jià):播种 穑(sè):收获 胡:为什么 禾:谷物 三百:意为许多,并非实数 廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束 狩:冬猎猎,夜猎此诗中皆泛指打猎 县(xuán):通“悬”,悬挂 貆(huán):猪獾也有说是幼小的貉 君子:此系反话,指有地位有权势者 素餐:白吃饭,不劳而获 辐:车轮上的辐条 直:水流的直波 亿:通“束” 瞻:向前或向上看 特:三岁大兽 漘(chún):水边 沦:小波浪 囷(qūn):束一说圆形的谷仓 飧(sūn):熟食,此泛指吃饭 鉴赏 全诗布满了劳动者对统治者的挖苦和对社会现实不公的斥责三章诗重叠,意思一样,根据诗人情感进展的脉络可分为三层: 第一层写伐檀造车的艰难劳动头两句直叙其事,第三句转到描写抒情,这在《诗经》中是少见的当伐木者把亲自砍下的檀树运到河边的时候,面对微波荡漾的清亮水流,不由得赞美不已,大自然的美令人赏心悦目,也给这些伐木者带来了临时的轻松与欢愉,然而这只是刹那间的感受而已。
由于他们身负沉重压迫与剥削的枷锁,又很自然地从河水自由拘束地流淌,联想到自己成天从事繁重的劳动,没有一点自由,从而激起了他们心中的不平 因此接着其次层便从眼下伐木造车想到还要替剥削者种庄稼和打猎,而这些收获物却全被占去,自己一无全部,愈想愈生气,愈无法压抑,忍不住提出了严峻责问:“不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?” 第三层承此,进一步揭露剥削者不劳而获的寄生本质,奇妙地运用反语作结:“彼君子兮,不素餐兮!”,对剥削者冷嘲热讽,点明白主题,抒发了隐藏在胸中的抵抗怒火 此篇三章复沓,采纳换韵反复咏叹的方式,不但有利地表达伐木者的抵抗心情,还在内容上起到补充的作用,如其次、三章“伐辐”“伐轮”局部,在点明白伐檀是为造车之用的同时,也示意他们的劳动是无休止的另外各章猎物名称的变换,也说明剥削者对猎取之物无论是兽是禽、是大是小,一概毫不客气地据为己有,表现了他们的贪欲本性全诗直抒胸臆,叙事中饱含生气情感,不加任何渲染,增加了真实感与揭露的力气另外诗的句式敏捷多变,从四言、五言、六言、七言乃至八言都有,纵横错落,或直陈,或反讽,也使感情得到了自由而充分的抒发,称得上是最早的杂言诗的典型。





