好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

旅游文本中的修辞手法.ppt

32页
  • 卖家[上传人]:汽***
  • 文档编号:610253479
  • 上传时间:2025-05-28
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:223.99KB
  • / 32 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,第六章 旅游文本中的修辞手法及其翻译,第一模块:热身练习,Have you heard of Bali,a place to the south of Indonesia?Its a small island but is becoming more and more famous by its fascinating tourist attractions enjoyed by hundreds of thousands of people from world at large.Bali is so picturesque that you could be fooled into thinking it was a painted backdrop:rice paddies trip down hillsides like giant steps,volcanoes soar through the clouds,the forests are lush and tropical,and the beaches are lapped by the warm waters of the Indian Ocean.,您听说过印度尼西亚南部的巴厘岛吗?由于其迷人的旅游景点越来越受到世界各地游客的青睐,这座小岛知名度日渐上升。

      巴厘岛美景如画,美到会让人误以为是一幅精心雕琢的背景画:山坡上的层层梯田犹如巨大的台阶,火山直冲云霄,热带雨林茂密葱茏,印度洋温暖的海水轻抚着美丽的沙滩一湖之中鹅黄、黛绿、赤褐、绛红、翠碧等色彩组成不规则的几何图形,相互浸染,斑驳陆离,如同抖开的一匹五色锦缎视角移动,色彩亦变,一步一态,变幻无穷有的湖泊,随风泛波之时,微波细浪,阳光照射,璀灿成花,远视俨如燃烧的海洋有的湖泊,湖底静伏着钙化礁堤,朦胧中仿佛蛟龙流动整个沟内,奇湖错落,目不暇接百余个湖泊,个个古树环绕,奇花簇拥,宛若镶上了美丽的花边湖泊都由激流的瀑布连接,犹如用银链和白涓串连起来的一块块翡翠,各具特色,变幻无穷Different colours in every lake,including yellow,green,brown and red,form into an irregular pattern.They overlap with each other and seem to change with the angle,as if the lake were a piece of colourful brocade.Tiny waves and shiny ripples are like blooming flowers.On the bottom of some lakes lies the calcium skerry.In the whole area are lakes in odd shapes,fascinating and dazzling.Over one hundred of them are all surrounded by ancient trees and marvellous flowers,as if they were embroidered.All lakes are connected by waterfalls,so they look like pieces of jade strung on a silver cord.,第二模块:旅游文本中的修辞手法及其翻译,例1:,Then came the twilight colors of sea and heaven,the winepink width of water merging into lawns of aquamarines,the sky a tender palette of pink and blue.,暮霭沉沉,海天一色,红浪翻涌,碧波横流,天空俨然柔和的调色板,粉蓝两色交相辉映。

      例2:,In winter,ice crystals decorate the fountains and snow covers Basel like icing sugar.,冬季,冰晶点缀着喷泉,皑皑白雪如同糖粉一般覆盖了整个巴塞尔例,3,:,神仙池,一个仙女沐浴、纯洁、宁静的自然天地,它充满美丽动人的神话传说和深厚的人文情结,神秘而纯洁,,,如一颗晶莹剔透、玲珑精致、积聚大自然神韵的璀璨明珠镶嵌在大九寨旅游环线上The Immortal Pond,where,according to the legend,fairies used to bathe themselves,is a peaceful natural landscape full of mystery.It is like a pure and fine pearl beset on the tourist route of Jiuzhaigou.,例,4,:,大桥两边的扇形斜拉索,颇似巨大的琴弦,在为那奔腾不息的黄浦江伴奏着豪迈雄壮的进行曲The fan-shaped slanting cable-stays on both sides of the bridge seem to be the chords of a huge harp playing a heroic and majestic tune for the ceaselessly flowing water of the Huangpu River.,例5:,Last but not least,Beatenberg beckons from high above Lake Thun,a sun terrace par excellence and also the longest village in Europe.,位于图恩湖上方的比登堡正在向您招手,游客在这里的阳光露台上可以欣赏四周美丽的景致,比登堡还是欧洲最狭长的村庄。

      例,6,:,Davos-the highest Alpine resort in Europe-offers all the amenities of a small town,while nestling in landscape of unspoilt natural beauty and marvelous mountain splendor.Davos offers an array of attractions unequalled by any other mountain holiday resort in the whole of Europe.Davos is delightfully diverse,a holiday,sports,congress,health,research and culture resort rolled into one!,达沃斯是欧洲海拔最高的阿尔卑斯山区旅游胜地小镇依偎在群山的怀抱之中,自然风光优美纯净,拥有欧洲其它山区度假胜地无可比拟的独特魅力,其景色多姿多彩,集度假、运动、会议、保健、学术和文化胜地于一身!,例,7,:,近年来,杭州市又开始综合整治西湖,把许多被岁月风尘掩埋的景点重新开发出来,并对西湖作了新的规划,一个更丰满、圆润的西湖渐渐露出清新的面容。

      In recent years,Hanghzou Municipality has started a comprehensive rehabilitation of the West Lake,including redevelopment of many scenic spots and new planning for the Lake.Gradually the Lake has taken on a new look,like a plump and charming beauty.,例8:,长沙这座从远古走到现代的湖湘首邑,虽然历经数千年的风雨沧桑,仍不失古朴美丽的都市风采Now Changsha,the capital city of Hunan Province,still shows its unsophisticated beauty after thousands of yearssevere tests.,例9:,Where can you be greeted in 11 languages on Swiss National Day?In Interlaken of course!,瑞士国庆节期间在哪里可以收到11种语言的问候?当然是在因特拉肯!,例,10,:,Was there engineering genius involved?Yes,there was.For example,when youre putting the block right at the top,how are you going to lug a block of stone that weighs several tons 480 feet up a structure?How are you going to do it,and how are you going to do it without leaving scratches on all the rest of the structure?And how many people does it take to drag a block weighing several tons 480 feet up into the sky?Approximately,2.3 million blocks of stone were cut,transported and assembled to create the Great Pyramid.,其中是否显示出工程天赋?回答是肯定的。

      譬如,要把大块石头放到顶部,可如何将一块重量达几吨的石块拉上480英尺的顶部?这又如何才能做到?怎样才能不至于在整个塔上留下划痕?将这样重的一块石头放到顶上又需要多少人?要知道,建造大金字塔大约切割、运送、安装了约230万这样的石头例,11,:,菩萨如此兴奋,急步前行到底是要看什么地方?原来金光四射之地,正是泾县古八景之一的“旵山夕照”!,Bodhisattva was so excited that he hurried forward to find out what a place it was.It turned out to be a place with splendor in all directions.Later it was named“Chanshan Sunset Glow”,one of the ancient scenic spots of Jingxian County.,例,12,:,无数滑鼠一起畅泳,是要暗示现代人类成了科技的奴隶吗?百搭的中国传统桃花图案,又传达了怎样的社会现象?到澳门塔石艺文馆看看就自有分晓Is a mass of mouses swimming merrily towards a bullseye a comment upon todays blind reliance upon technology?Can the peach blossom textile so common to Chinese clothing be used successfully as banners or saucers?Stop by the Tap Seac Gallery to find out.,例,13,:,These trains。

      点击阅读更多内容
      相关文档
      【全国硕士研究生入学统一考试政治】2020年考研政治真题.docx 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2015年考研政治真题.docx 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2010年考研政治真题.docx 【全国硕士研究生入学统一考试政治】1996年政治考研真题(理科)及参考答案.doc 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2001年政治考研真题(理科)及参考答案.doc 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2016年考研政治真题.docx 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2000年政治考研真题(文科)及参考答案.doc 【全国硕士研究生入学统一考试政治】1997年政治考研真题(理科)及参考答案.doc 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2007年考研政治真题.doc 【全国硕士研究生入学统一考试政治】1997年政治考研真题(文科)及参考答案.doc 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2004年考研政治真题.doc 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2003年考研政治真题.doc 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2019年考研政治真题.docx 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2009年考研政治真题.docx 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2001年政治考研真题(文科)及参考答案.doc 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2021年考研政治真题.doc 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2014年考研政治真题.docx 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2018年考研政治真题.docx 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2008年考研政治真题.doc 【全国硕士研究生入学统一考试政治】2011年考研政治真题.docx
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.