
英汉色彩基本文化对比及其翻译分析课件.ppt
30页1 PPTDifferences between Chinese and English in colors 周琴 冯卫红 201350671 张彤王萌董佳蕊2 基本色彩词文化内涵基本色彩词的翻译3 基本色彩基本色彩涵义英汉色彩词都可分为两大类,英汉色彩词都可分为两大类, 即基本色彩词和实即基本色彩词和实物色彩词基本色彩词是指那些专门用于表示事物色彩词基本色彩词是指那些专门用于表示事物色彩的词,如英语中的物色彩的词,如英语中的black,,white,,red,,yellow,,green,,blue,,purple,,汉语中的汉语中的黑、、白、白、红红、、黄黄、、绿绿、、蓝蓝、、紫紫实物色彩词起初只是实物色彩词起初只是某些实物的名称,但因这些实物具有某些突出的某些实物的名称,但因这些实物具有某些突出的色彩,色彩, 故而衍生出新义来,不仅表示这些实物,故而衍生出新义来,不仅表示这些实物,而且也代指这些实物所具有的突出的色彩而且也代指这些实物所具有的突出的色彩4 基本色彩词的翻译文化内涵基本色彩词5 文化文化内涵内涵文化内涵颜色词所体现的不同文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 颜色词所体现的政治取向差异颜色词所体现的思维和认知方式差异颜色词所体现的民俗文化差异6 文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 由于人类文化共性的作用,以及文化相互渗透、趋同的影响,不同由于人类文化共性的作用,以及文化相互渗透、趋同的影响,不同民族常常会赋予某一种颜色以相同的象征意义。
例如,红色热烈奔放,民族常常会赋予某一种颜色以相同的象征意义例如,红色热烈奔放,象征着喜庆和奋进;绿色是生命之色,显示着青春的活力和蓬勃的生象征着喜庆和奋进;绿色是生命之色,显示着青春的活力和蓬勃的生机;白色纯净素雅,蕴含着圣洁无瑕、纯朴自然之意;蓝色恬淡宁静,机;白色纯净素雅,蕴含着圣洁无瑕、纯朴自然之意;蓝色恬淡宁静,给人以意蕴深远、心旷神怡之感给人以意蕴深远、心旷神怡之感………… 中国自古偏爱中国自古偏爱红色红色和和黄色黄色, ,以红色和黄色为贵以红色和黄色为贵, ,以白色和黑色为以白色和黑色为贱而在西方贱而在西方, ,由于受基督教文化的影响深远由于受基督教文化的影响深远, ,西方文化里素有重白忌西方文化里素有重白忌黑厌黄的传统黑厌黄的传统, ,蓝色蓝色 或或紫色紫色被奉为高贵之色被奉为高贵之色7 文文化化内内涵涵8 文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 由于人们可以从由于人们可以从红色红色联想到太阳和火红联想到太阳和火红的颜色,而太阳和火可以给人们带来光的颜色,而太阳和火可以给人们带来光明和温暧及幸福所以人们喜欢用红色明和温暧及幸福所以人们喜欢用红色象征象征““幸福,喜庆,吉祥,欢乐和热烈幸福,喜庆,吉祥,欢乐和热烈等并由此引申出兴旺,发达,顺利,成等并由此引申出兴旺,发达,顺利,成功,运气好,福利,成就等等含义。
功,运气好,福利,成就等等含义9 文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 无无论在英语国家还是在中国,论在英语国家还是在中国,红色红色往往与庆祝活动或往往与庆祝活动或喜庆日子有关,因为日历中这些日子常用喜庆日子有关,因为日历中这些日子常用红色红色字体字体redred letter day letter day 表示喜庆日子表示喜庆日子to paint the town to paint the town redred表示喜庆喧闹的意思表示喜庆喧闹的意思““redred””这个词在英语中是一个贬义较强的词,因而多用这个词在英语中是一个贬义较强的词,因而多用于贬义常用来表示于贬义常用来表示cruel ,cruel ,blessedness and blessingblessedness and blessing等等see red 勃然大怒,怒不可遏勃然大怒,怒不可遏be in the red 赤字赤字10 文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 汉民族用汉民族用绿色绿色象征安全,希望,和平象征安全,希望,和平传传统文化中统文化中绿色绿色都附有贬义色彩都附有贬义色彩11 文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 在英语国家中,在英语国家中,绿色绿色是植物王国的颜色,象是植物王国的颜色,象征着生命,新鲜,精力旺盛。
征着生命,新鲜,精力旺盛in the green 在青春时期在青春时期a green winter 温暖的冬天温暖的冬天绿色绿色又是未成熟的颜色,英语中常用又是未成熟的颜色,英语中常用green green 表示某人缺乏经验表示某人缺乏经验a green handa green horna green thought一个新手一个新手涉世未深,容易受骗上当的人涉世未深,容易受骗上当的人不成熟的想法不成熟的想法a green old age 老当益壮老当益壮12 文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 英汉语中的英汉语中的蓝色蓝色,都可以用来指秋高气爽的天空色,给人以,都可以用来指秋高气爽的天空色,给人以辽远、宁静和超脱的感觉汉语中蓝色的引申义较少,但英辽远、宁静和超脱的感觉汉语中蓝色的引申义较少,但英语中的蓝色引申义较多语中的蓝色引申义较多它常用来喻指人的“情绪低沉情绪低沉””、、““心情不悦心情不悦””、、““忧愁苦闷忧愁苦闷””,,如词组"in a blue mood"、“to have the blues'’中的blue均有“忧郁”、“沮丧”、“烦闷”,乃至“倒霉(的)”的意思。
Blue还意味着“王族与高贵、忠贞与正义、 “blue blood”意为贵族血统、出身名门,“blue -ribbon”意为一流的, the blue blood(高贵血统高贵血统)blue book(名人名册名人名册),13 文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 在汉文化中在汉文化中, ,在古代,在古代,黄色黄色象征着神圣,皇权,尊贵,象征着神圣,皇权,尊贵,崇高,庄严,土地,国土等是帝王之色崇高,庄严,土地,国土等是帝王之色随着封建帝制的消失,黄色最终只作为普通的颜色词在现代汉语中“黄”甚至具有了贬义色彩现代中国人习惯于用黄色象征低现代中国人习惯于用黄色象征低级趣味,腐朽没落如:级趣味,腐朽没落如:黄色黄色电影电影黄色黄色书刊书刊14 文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 而对于西方国家来说而对于西方国家来说, ,这一颜色是令人不快这一颜色是令人不快, ,讨厌的颜色在圣讨厌的颜色在圣经中出卖耶稣的犹大身穿黄色的衣服经中出卖耶稣的犹大身穿黄色的衣服, ,yellowyellow也就被赋予了胆怯也就被赋予了胆怯, ,无耻无耻, ,卑劣之义卑劣之义I dislike Tom for he is a yellow dog. He is too yellow to stand up and fight YellowYellow dog dog 懦夫懦夫 YellowYellow blooded blooded 胆小怕事的胆小怕事的15 文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 英语中的英语中的黄色黄色还用来作为事物还用来作为事物的特定颜色,美国有些城市的的特定颜色,美国有些城市的出租车上标有出租车上标有““yellow””(而(而不是不是““taxi””)的字样代表出)的字样代表出租车,因为那里的出租车为黄租车,因为那里的出租车为黄颜色。
颜色Yellow Pages 黄页(电黄页(号码簿,用黄纸印刷)话号码簿,用黄纸印刷)Yellow Book 黄皮书黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧)面装帧)yellow boy(俗)金币(俗)金币16 文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 在中国传统文化里在中国传统文化里, ,白色白色常含贬义常含贬义白色白色是枯竭而是枯竭而无血色、无生命的表现无血色、无生命的表现, ,象象征死亡、凶兆、悲哀征死亡、凶兆、悲哀, ,如自如自古以来亲人死后家属要披麻古以来亲人死后家属要披麻戴孝戴孝( (穿白色衣服穿白色衣服) )办办““白白事事””, ,白色白色也象征失败、愚蠢、无也象征失败、愚蠢、无 利利可得、阴险等可得、阴险等, ,如举如举““白旗白旗””表表示投降示投降,“,“白痴白痴””意味着意味着 智力智力低下低下, ,唱唱““白脸白脸””指奸诈、狡猾指奸诈、狡猾 17 文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 在西方文化里在西方文化里, ,人们普遍认为白色高雅纯洁、天真无邪、幸运吉人们普遍认为白色高雅纯洁、天真无邪、幸运吉利利, ,因此而成为西方人所崇尚的颜色因此而成为西方人所崇尚的颜色。
白色是英国人传统婚礼上白色是英国人传统婚礼上常见的色彩常见的色彩, ,新娘大都喜穿白色的婚纱新娘大都喜穿白色的婚纱, ,表示纯洁和幸福之意表示纯洁和幸福之意white day 吉利的日子吉利的日子white man 忠实可靠的人忠实可靠的人white lie 善意的谎言善意的谎言white elephant 无用累赘之物无用累赘之物18 文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 黑色在中国古代象征尊贵,刚毅,严正,憨直,深沉,神秘等褒义黑色在中国古代象征尊贵,刚毅,严正,憨直,深沉,神秘等褒义黑色脸谱象征人物的刚直不阿,严正无私的性格黑色脸谱象征人物的刚直不阿,严正无私的性格传说中的阴曹地府是暗无天日的所在,和光明相对,传说中的阴曹地府是暗无天日的所在,和光明相对,所以黑色又象征着黑暗,死亡,邪恶,阴险,所以黑色又象征着黑暗,死亡,邪恶,阴险,恐怖等,如:恐怖等,如:•黑市黑市•黑钱黑钱•黑心黑心19 文化内涵颜色词所体现的情感色彩差异 在西方文化里在西方文化里, ,黑色因其色调较暗而沉稳,通常是严谨,谦虚和黑色因其色调较暗而沉稳,通常是严谨,谦虚和隆重的象征中世纪人们推崇黑色,因为黑色朴素沉稳隆重的象征。
中世纪人们推崇黑色,因为黑色朴素沉稳 法官身披黑装,法官身披黑装,以体现法律的尊以体现法律的尊严黑色是死色,象征着死亡,苦难和悲痛,因此黑色是死色,象征着死亡,苦难和悲痛,因此黑色成了欧美国家丧礼时的专用色彩黑色成了欧美国家丧礼时的专用色彩 黑色的西服;黑色领带;黑色的西服;黑色领带; 黑色礼帽,黑色围巾;黑色礼帽,黑色围巾; 黑色面纱;黑色眼镜以表达对死者的悼念和尊敬黑色面纱;黑色眼镜以表达对死者的悼念和尊敬 black Friday ( (黑色星期五)黑色星期五) Black hand ( (黑手党)黑手党) 指在美国从事犯罪活动的一个意大利秘密组织指在美国从事犯罪活动的一个意大利秘密组织20 颜色词所体现的政治取向差异颜色词不仅反映着颜色的社会属性颜色词不仅反映着颜色的社会属性, ,而且折射出其而且折射出其政治政治属性属性和和时代时代特点特点从颜色词中可以看到不同民族的从颜色词中可以看到不同民族的政治文化心理政治文化心理和和政治取向政治取向文化内涵颜色词在中国具有浓重的政治色彩颜色词在中国具有浓重的政治色彩, ,红色红色象征着革象征着革 命、无命、无产阶级和社会主义产阶级和社会主义, ,黑色黑色和和白色白色象征死亡、没落和反象征死亡、没落和反 动动, ,于是出现了于是出现了““红色政权红色政权、、又红又专、根红苗正又红又专、根红苗正、、红旗手红旗手、、白军、白匪、白色恐怖、白区、白军、白匪、白色恐怖、白区、黑五类黑五类””等政等政 治术语。
治术语中国中国英国英国在西方人们也给颜色赋予一定在西方人们也给颜色赋予一定 的政治含义的政治含义, ,但不像中国一但不像中国一样泾渭分明样泾渭分明, ,如如RedArmyRedArmy红军红军 ,语中还有,语中还有 不少政党、派别、不少政党、派别、军队、组织和团体以颜色来命名军队、组织和团体以颜色来命名, ,但一般但一般 没有特别的政治没有特别的政治含义如BlackHand(BlackHand(黑手党黑手党),),GreenBeret GreenBeret ( (绿色贝雷帽绿色贝雷帽, ,美美国特种部队的绰号国特种部队的绰号) )21 颜色词所体现的的思维和认知方式差异文化内涵虚虚反映反映中国人的形象中国人的形象思维思维, ,中国人往往是中国人往往是整体把握整体把握, ,从小到从小到 大大, ,从实际出发和注从实际出发和注重主客体感觉重主客体感觉形象形象抽象抽象brownsugarbrownsugar眼红眼红green反映了他们的抽反映了他们的抽象思维象思维, ,由物联由物联想到人想到人, ,注重注重 外外部知识的获得部知识的获得实实中国哲学讲中国哲学讲““虚虚””, ,中国文化注重中国文化注重神似神似红糖红糖西方哲学讲西方哲学讲““实实””, ,西方文化讲究科学、西方文化讲究科学、精确精确红茶红茶blackteablacktea22 颜色词所体现的民俗文化差异中英两国所处的社会文化背景不同中英两国所处的社会文化背景不同, ,颜色词体现出鲜明的民族性颜色词体现出鲜明的民族性, ,反映了两种语言丰富的民俗文化用语及历史渊源。
反映了两种语言丰富的民俗文化用语及历史渊源文化内涵汉文化中的大多数典故来自汉文化中的大多数典故来自《《诗诗经经》》、、《《楚辞楚辞》》、、《《红楼梦红楼梦》》等等古代名著神话传说戏剧等古代名著神话传说戏剧等the Dream of Golden DaysThe Story of the Stoneblack-sheep害群之马害群之马Black Friday是耶稣受难的日子是耶稣受难的日子故指故指“凶险不祥的日子凶险不祥的日子”在在《《圣经圣经》》中,中,黑黑便是黑暗,邪恶便是黑暗,邪恶和妖魔的象征,具有黑暗,邪恶,和妖魔的象征,具有黑暗,邪恶,阴险,恐怖等贬义阴险,恐怖等贬义英文化中的典故多出自代表西方英文化中的典故多出自代表西方文化源头的文化源头的《《圣圣 经经》》、希腊和罗、希腊和罗马神话、莎士比亚戏剧等马神话、莎士比亚戏剧等23 基本色彩词的翻译文化内涵基本色彩词24 经典搭配基本色彩词的翻译通过对比英汉基本色彩词的文化内涵,我们看到其间既有共通性共通性,也有差差异性异性在英汉互译过程中,如果译者在形式上忠实于原文形式上忠实于原文,保留原语的颜色词,就可能在意义上有所损失;反之,如果在意义上完全忠实于原文,就不得不在形式上,即颜色意象上有所变动颜色意象上有所变动,在许多情况下,很难做到既保留原语的颜色意象,又传达原语颜色词的文化伴随意义。
翻译的实质是帮助不同语言的人们了解彼此的风俗习惯,从而消除文化差异造成的隔阂,当意义上的忠实与形式上的忠实发生冲突的时候,就应该本着以意义为原则,对原语中的色彩词进行灵活多样的处理25 经典搭配基本色彩词的翻译直译色直译色彩词彩词转换色转换色彩词彩词去除色去除色彩词彩词补充说明色补充说明色彩词彩词针对英汉色彩词文化内涵的共通性共通性和相异性相异性,在翻译过程中可以相应地采取以下四种处理方法26 经典搭配基本色彩词的翻译直译色彩词直译色彩词当英汉色彩词所蕴涵的文化内涵完全对应和相近时,可将色彩词直接翻译出来.黑市黑市黑名单黑名单黑心肠的黑心肠的红色警报红色警报为欢迎总统铺上红地毯为欢迎总统铺上红地毯black marketblack - heartedblack listred alertto roll out the red carpet for the President27 经典搭配基本色彩词的翻译由于英汉色彩词文化内涵的差异还表现在以不同的色彩词表达相同的文化内涵,在翻译过程中还可以采用转换色彩词的方法 转换色彩词转换色彩词眼红眼红 green - eyed黄色电影黄色电影blue films28 经典搭配基本色彩词的翻译当英汉色彩词所蕴涵的文化内涵不对应时,可采取去除色彩词的方法。
去除色彩词去除色彩词这位歌星现在正红得发紫这位歌星现在正红得发紫This pop star is now at the height of her popularity. 约瑟夫的父亲看起来很保守,约瑟夫的父亲看起来很保守, 但他的思想却是挺激但他的思想却是挺激 进的Josephine's father looks very conservative , but his ideas are very red.29 经典搭配基本色彩词的翻译当英汉色彩词所蕴涵的文化内涵相互空缺或相反时,可采取补充说明色彩词的方法,即保留原语中的色彩词,并对其进行补充说明,明示出原语色彩词的文化内涵补充说明色彩词补充说明色彩词他家里的白色家电(冰箱、洗衣机之类)消耗的电量占到他家里的白色家电(冰箱、洗衣机之类)消耗的电量占到80%80%White goods consume 80 percent of the electricity in his apartment.30 颜色词虽然数量有限,但在很大程度上反映了不同民族 不同时代人们的文化心理,审美情趣和时代风尚,具有鲜明的民族个性和人类文化共性因此颜色词语的翻译常常使译者踌躇和困惑,翻译时需仔细推敲,谨慎处理。
无论运用何种方法,其目的都是要既忠实原文意图,又表达生动,符合译语表达习惯,这是翻译中的基本原则。





![河南新冠肺炎文件-豫建科[2020]63号+豫建科〔2019〕282号](http://img.jinchutou.com/static_www/Images/s.gif)






