涉江原文涉江第1篇原文及翻译.docx
3页本文格式为Word版,下载可任意编辑涉江原文涉江第1篇原文及翻译 《九章·涉江》是战国时期楚国诗人屈原晚年的作品以下是我用心打定的涉江第1篇原文及翻译,大家可以参考以下内容哦! 原文 余幼好此奇服兮,年既老而不衰 带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬 被明月兮佩宝璐 世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾 驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃 登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光 哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘 乘鄂渚而反顾兮,唉秋冬之绪风 步余马兮山皋,邸余车兮方林 乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰 船容与而不进兮,淹回水而疑滞 朝发枉渚兮,夕宿辰阳 苟余心其端直兮,虽僻远之何伤 入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如 深林杳以冥冥兮,猿狖之所居 山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨 霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇 哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中 吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷 接舆髡首兮,桑扈臝行 忠不必用兮,贤不必以 伍子逢殃兮,比干菹醢。
与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人! 余将董道而不豫兮,固将重昏而终身! 乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮 燕雀乌鹊,巢堂坛兮 露申辛夷,死林薄兮 腥臊并御,芳不得薄兮 阴阳易位,时不当兮 怀信佗傺,忽乎吾将行兮! 我自幼就热爱这奇伟的服饰啊,年纪老了爱好依旧没有减退腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的切云帽身上披挂着珍宝佩戴着美玉世道混浊没有人了解我啊,我却高视阔步,置之不理坐上驾着青龙两边配有白龙的车子,我要同重华一道去游仙宫登上昆仑山啊吃那玉的精英,我要与天地啊同寿,我要和日月啊同样光明可悲啊,楚国没人了解我,明早我就要渡过长江和湘水了 在鄂渚登岸,回头遥望国都,对着秋冬的寒风叹息让我的马逐渐地走上山岗,让我的车来到方林坐着船沿着沅水向上游前进啊!船夫们一齐摇桨划船船缓慢地不愿行进啊,老是停留在旋绕的水流里 清早我从枉渚起程啊,晚上才歇宿在辰阳只要我的心正直啊,就是被放逐到偏僻遥远的地方,又有什么妨害? 进入溆浦我又迟疑起来啊,心里迷惑着不知我该去何处树林幽深而阴暗啊,这是猴子居住的地方。
山岭高大遮住了太阳啊,山下阴沉沉的并且多雨雪花纷纷飘落一望无际啊,浓云密布犹如压着屋檐可叹我的生活毫无高兴啊,寂莫孤独地住在山里我不能变更志向,去遵从世俗啊,当然难免愁苦终身不得志 接舆剪去头发啊,桑扈裸体走路忠臣不确定被任用啊,贤者不确定被推举伍子胥遭到灾祸啊,比干被剁成肉泥与前世相比都是这样啊,我又何必埋怨当今的人呢!我要遵守正道毫不踌躇啊,当然难免终身处在黑暗之中 尾声:鸾鸟、凤凰,一每日远去啊;燕雀、乌鹊在厅堂和庭院里做窝啊露申、辛夷,死在草木丛生的地方啊;腥的臭的都用上了,芳香的却不能接近啊黑夜白昼变了位置,我生得不是时候啊我满怀着忠信而不得志,只好飘然远行了 — 3 —。





