好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对比.docx

16页
  • 卖家[上传人]:cn****1
  • 文档编号:520770267
  • 上传时间:2023-05-02
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:21.77KB
  • / 16 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对比   把你的借口削减一半,把围绕目标的行动增加一倍付出就会有收获,或大或小,或迟或早,始终不会辜负你的努力!早!接下来是我为同学们带来的前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文对比),欢迎同学们阅读!   【前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)】   I Am Prepared to Die for an Ideal   为抱负我愿献诞生命   February 11,1990   1990年2月11日   I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to see realized. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.   我反对白人统治,也反对黑人统治。

      我珍视民主和自由___的抱负,在这个___中,人人和谐相处,机会均等我盼望为这个抱负而生,并盼望能实现这个抱负但是假如需要,为抱负我愿献诞生命   My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. I therefore have placed the remaining years of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the city through which which has been my home for three decades. Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . It has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , Comrade Oliver Tambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstances.   我的伴侣们、同志们和南非同胞们: 我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。

      今日我站在你们面前,不是作为一名预言家,而是作为人民的谦卑公仆你们不懈的奋斗和勇敢的牺牲才使我今日有可能站在这里,因此,我要把余生献给你们在我获释的今日,我要向千百万同胞,向世界各地为我的获释作出过不懈努力的人们,致以真诚的、最热情的感谢 我要格外感谢开普敦的人民,我以开普敦为家住了30年你们大规模的游行示威和其他形式的斗争始终是全部政治犯们的力气源泉我向非国大会议致敬作为一个领导我们奔向自由的政党,它实现了我们对它的全部期望我向我们的___奥利弗坦博同志致敬,他在最困难的环境下领导着非国大   I salute the rankandfile members of the ANC: You have sacrificed life and limb in the pursuit of the noble cause of our , like Solomon Mahlangu and Ashley Kriel, who have paid the ultimate price for the freedom of all South Africans. I salute the South African Communist Party for its sterling contribution to the struggle for democracy. You have survived 40 years of unrelenting persecution. The memory of great communists like Moses Kotane, Yusuf Dadoo, Bram Fischer, and Moses Mabhida will be cherished for generations to come. I salute General Secretary Joe Slovo, one of our finest patriots. We are heartened by the fact that the alliance between ourselves and the Party remains as strong as it it always , the National Education Crisis Committee, the South African Youth Congress, the Transvaal and Natal Indian Congresses, and COSATU, and the many other formations of the Mass Democratic Movement. I also salute the Black Sash and the National Union of South African Students. We note with pride that you have looked that you have acted as the conscience of white South Africa. Even during the darkest days in the history of our struggle you held the flag of liberty high. The largescale mass mobilization of the past few years is one of the key factors which led to the opening of the final chapter of our Your organized strength is the pride of our movement. You remain the most dependable force in the struggle to end exploitation and oppression.   我向非国大的一般党员们致敬:你们在争取自由的宏大事业中赴汤蹈火勇敢献身。

      我向"民族之矛'的战士们如所罗门马赫兰古和艾希莉柯瑞尔致敬,他们为了全体南非人的自由而流尽了最终一滴血我向南非共产党致敬,它为南非的民主斗争作出了非凡的贡献你们经受了40年的无情迫害而坚持了下来南非世世代代的人民都将怀念摩西科达恩、余素夫达都、布莱姆费舍尔以及摩西马西达等宏大的共产主义者我向秘书长乔斯洛沃致敬,他是我们最杰出的爱国者之一一个鼓舞人心的事实是,我们和共产党的联盟依旧一如既往地坚不行摧我向统一民主阵线、国民训练危机处理委员会、南非青年会、德兰士瓦省及纳塔尔印度人大会、南非贸易联合会以及其他各种形式的群众民主运动组织致敬我还要向"黑肩带'妇女协会以及南非同学国民联合会致敬我们骄傲地看到你们的言行代表了南非白人的良知即便在我们斗争史上最黑暗的岁月里,你们也高举着民主自由的大旗过去几年里,大规模的群众动员是揭开我们斗争最终篇章的主要因素之一我要向我们国家的劳动阶级致敬你们团结起来的力气是我们争取自由运动的骄傲你们依旧是我们反剥削反压迫斗争中最可依靠的力气   I pay tribute I pay tribute to the many religious communities who carried the campaign for justice forward when the organizations of our people were silenced. I greet the traditional leaders of our country many among you continue to walk in the footsteps of great heroes like Hintsa and , you, the young lions. You, the young lions, have energized our entire struggle. I pay tribute to the mothers and wives and sisters of our nation. You are the rockhard foundation of our struggle. Apartheid has inflicted more pain on you than on anyone , we thank the world we thank the world community for their great contribution to the antiapartheid struggle. Without your support our struggle would not have reached this advanced stage. The sacrifice of the frontline states will be remembered by South Africans , black and white, recognize that apartheid has no future. It has to be ended by our own decisive mass action in order to build peace and security.   我向众多宗教团体致敬,在我们的组织被压制得万籁俱寂时,他们自告奋勇,绽开争取正义的运动。

      我向我国过去的领导者们致敬,你们中的许多人连续沿着亨萨、瑟库库内等宏大英雄们的痕迹前进我向年轻的英雄主义者们致敬,你们是年轻的雄狮你们年轻的雄狮们,给我们整个斗争中注入了活力。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.