好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

2025届高考语文复习:2024年新高考1卷2卷全国甲卷文言文挖空解析合集 (1).docx

13页
  • 卖家[上传人]:p****u
  • 文档编号:572036383
  • 上传时间:2024-08-12
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:59.28KB
  • / 13 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 新高考I卷文言文挖空解析【材料一】初,李广有孙陵,为<担任>侍中,善骑射,爱人下士<谦逊地对待>帝以为<人文>有广之风,拜<任命,授予官职>骑都尉,使将<率领>丹杨、楚人五千人,教射<教习射箭之术>酒泉、张掖以<目的连词,来>备<防范,防备>胡及<等到>贰师击匈奴,上诏陵,欲使为<替>贰师将<携带,运送,押运>辎重,陵叩头自请曰:当初,李广的孙子李陵担任侍中,精通骑马射箭之术,爱护士卒,谦恭地对待贤士汉武帝认为李陵颇有其祖父李广的风范,封他为骑都尉,命他带领丹阳和楚地人五千,在酒泉、张掖一带教习射箭之术,以防备匈奴李广利出击匈奴时,汉武帝召见李陵,想命他为李广利押运辎重李陵叩头请求说:“臣所将屯边者,皆<都是>荆楚勇士奇材剑客也,力扼<控制,扼杀>虎,射命中,愿得<能够>自当<主持,率领>一队,到兰干山南以分单于兵,毋令专向贰师军上曰:“将恶<厌恶>相属<隶属>邪!吾发<发动,调动>军多,无骑<马匹,骑兵>予<给>女陵对:“无所事骑<没有地方使用马匹;用不着马匹>,臣愿以少击众,步兵五千人涉<到>单于庭我所率领屯戍边塞的人,都是荆楚地区勇武之士和奇才剑客,论力量能够手扼猛虎,论箭术堪称百发百中,希望能让我自己率领一队人马,前往兰于山以南地区,用以分散匈奴单于的兵力,使其不能全力对抗贰师将军的部队。

      汉武帝说:“你不愿作别人的部下吗!这次我调动的军队太多,没有马匹分配给你李陵说:“我用不着马匹,愿以少敌众,率五千步兵直捣匈奴单于的王庭上壮<认为……豪装;赞赏>而许之因诏<命令>路博德将兵半道迎<接应>陵军博德亦羞<对……感到羞耻>为陵后距,奏言:“方<正>秋,匈奴马肥,未可与战,愿留陵至春俱出上怒,疑<怀疑>陵悔不欲出而教博德上书,乃诏博德引<率领>兵击匈奴于西河汉武帝赞赏李陵的豪情壮志,同意了他的请求,下诏命路博德在半途中接应李陵路博德也羞于做李陵的后援部队,便上奏说:“如今正值秋季,匈奴马肥,不宜于此时与匈奴交战,希望陛下命李陵稍等,到明年春天再一同出征汉武帝很生气,怀疑是李陵胆怯后悔,不想出征,而让路博德上书,便下诏命路博德率兵赴西河袭击匈奴,诏陵以<在>九月发<出发>,出<经过>遮虏障,至东浚稽山南龙勒水上,徘徊<巡回>观虏,即<如果>亡<没有>所见,还,抵<抵达>受降城休士陵于是将其步卒五千人,出<途径>居延,北行三十日,至浚稽山止营,举<全都>图<动词,图画>所过山川地形,使麾下骑陈步乐还以闻<上报>步乐召见,道陵将率得士死力,上甚悦,拜步乐为郎同时命李陵于九月自居延遮虏障出发,深入东浚稽山南面的龙勒水边巡回观察匈奴动静,如果不见敌踪,便退回受降城休息士卒。

      于是,李陵率领步兵五千人,出居延向北推进,三十天后抵达浚稽山,停下扎营,沿途命人将所过之处的山川地形绘制成图,派部下骑兵陈步乐送回长安汉武帝召见陈步乐,听他报告说李陵能使部下拚死效力,非常高兴,封陈步乐为郎官陵至浚稽山,与单于相值<偶遇,狭路相逢>,骑可<大约>三万围陵军,军居<驻扎>两山间,以大车为营陵引士出营外为陈,前行<前排>持戟、盾,后行持弓、弩虏见汉军少,直<径直>前就<逼近,攻击>营李陵在浚稽山与单于率领的匈奴军队相遇,匈奴约三万骑兵将李陵的部队包围李陵屯兵两山之间,用大车围成营寨,亲自率领士卒在营外列下战阵,前排手持戟、盾,后排手持弓、弩匈奴兵见汉军人少,便直逼营前阵地陵搏战攻之,千弩俱发,应弦而倒虏还走<逃跑>上山,汉军追击杀数千人单于大惊,召左、右地兵八万馀骑攻陵陵且<一边>战且<一边>引南行,数日,抵山谷中,连战,士卒中矢伤,三创者载辇<坐在车上>两创者将车<驾车>,一创者持兵战,复斩首三千馀级李陵率部迎击,展开搏斗,汉军千弩齐发,匈奴兵纷纷应弦倒地,只得退回山上,汉军追击,杀死匈奴数千人单于大惊,召左、右两翼军八万余骑兵前来围攻李陵李陵率部且战且走,向南撤退,数日后,来到一个山谷之中。

      汉军接连作战,士卒大多身带箭伤,仍顽强苦战,受伤三处的坐在车上,受伤两处的驾车,受伤一处的手持武器坚持战斗,又斩杀匈奴三千余人引兵东南<向东南走(撤退)>,循<沿着>故龙城道行四五日,抵<到达>大泽葭苇中,虏从上风纵火,陵亦令军中纵火以自救南行至山下,单于在南山上,使其子将骑击陵陵军步斗树木间,复杀数千人,因发连弩射单于,单于下走李陵率部沿着龙城旧道向东南方撤退,四五日后,退到一大片沼泽芦苇之中匈奴在上风放火,企图烧死汉军;李陵也命部下放火烧光周围的芦苇以自救汉军继续南行,来到一座山下单于在南山上命他的儿子率领骑兵向汉军进攻汉军在树林之中步战,又杀死匈奴数千人,并用连弩机射单于,单于下山逃避是日<这一天>捕得虏,言“单于曰:‘此汉精兵,击之不能下,日夜引吾南近塞,得无有伏兵乎<固定句式,该不会……吧>?’诸当户君长皆言:‘单于自将数万骑击汉数千人不能灭,后无以<没有用来……的方法,无法>复使边臣,令汉益轻匈奴复力战山谷间,尚四五十里,得平地,不能破,乃还’”这一天,汉军抓到部分匈奴俘虏,据他们说:“我们听单于说:‘这是汉朝的精兵,猛攻也没能将他们消灭,他们日夜引我们向南接近汉塞,莫非是有埋伏的军队吗?’各位当户、君长都说:‘单于亲率数万骑兵攻击汉军数千人而不能将他们消灭,以后将无法再号令边臣,还会使汉朝更加轻视匈奴。

      所以要在山谷中再次力战,还有四五十里才到平原地区,如仍不能取胜就返回’”是时陵军益<更加>急<危及>,匈奴骑多,战一日数十合,复伤杀虏二千馀人虏不利,欲去<离开>,会<恰好>陵军候管敢为校尉所辱,亡<逃跑>降<投降>匈奴,具言:“陵军无后救,射矢且<将要>尽,独将军麾下及校尉成安侯韩延年各八百人为前行,以黄与白为帜当使精骑射之,即<立即马上>破矣此时汉军处境越发凶险匈奴骑兵多,一日交战数十回合,汉军又杀伤匈奴二千余人匈奴作战不利,打算撤兵离去然而就在此时,李陵军中有一个名叫管敢的军候,因受到校尉的欺辱,逃到匈奴军中投降,一一说出汉军实情:“李陵部队并无后援,箭矢也即将用尽,只有将军部下和校尉成安侯韩延年所属部队各八百人在前面开路,以黄旗和白旗作为标志应当派精锐骑兵用弓箭射杀他们,汉军立即就可击破单于得敢大喜,使骑并攻汉军,疾呼曰:“李陵、韩延年趣<立刻,赶紧>降!”遂遮道<截断道路>急攻陵陵居谷中,虏在山上,四面射,矢如雨下汉军南行,未至鞮汗山,一日五十万矢皆尽,即弃车去单于得到管敢,喜出望外,命匈奴骑兵一齐向汉军发起进攻,同时令人大声喊叫:“李陵、韩延年快快投降!”又派兵截断汉军的道路,猛攻李陵。

      李陵的部队被困在山谷之中,匈奴军在山上,从四面射箭,箭如雨下李陵继续向南退却,尚未到达汗山,一天中五十万支箭已全部用尽,于是放弃辎重车辆,继续前往士尚三千馀人,徒<只好>斩车辐而持之,军吏持尺刀,抵山,入狭谷,单于遮其后,乘<凭借>隅下<扔下,推下>垒石,士卒多死,不得行昏后<黄昏之后>,陵便衣独步出营,止<阻止>左右:“毋随,丈夫一取单于耳!”此时军中士兵还有三千余人,只能砍下车的辐条拿在手中做武器,文职人员也手持短刀加入战斗行列汉军退入狭谷之中,单于亲自率兵截断汉军后路,指挥匈奴兵卒将山上巨石滚入谷中,汉军多数死去,不能前进黄昏以后,李陵独自一人身穿便衣走出大营,止住左右随从说:“不要跟着我,我要独自一人生擒单于!”良久,陵还,太息<叹息>曰:“兵败,死矣!”于是尽斩旌旗,及珍宝埋地中,陵叹曰:“复得数十矢,足以脱矣今无兵复战,天明,坐<空,徒然>受缚矣各鸟兽散,犹有得脱归报天子者令军士人持二升粮,一片冰,期至遮障者相待过了很长一段时间,李陵回到营中,叹道:“我们已然兵败,即将死于此地了!”于是将所有的旌旗尽行砍倒,与珍宝一起埋入地下,李陵叹了口气,对部下说道:“如果再有数十支箭,我们就足以逃脱了。

      现在已没有武器再战,天亮以后,就只能坐等被擒了,不如各自逃命,还有人能够侥幸逃脱回去报告天子于是命将士每人身带二升干粮,一片冰,约定到遮虏障会合夜半时,击鼓起<唤醒>士,鼓不鸣陵与韩延年俱上马,壮士从者十馀人,虏骑数千追之,韩延年战死陵曰:“无面目报陛下!”遂降军人分散,脱<逃脱>至塞者四百馀人半夜时,李陵命人击鼓叫醒将士们,但战鼓已破,敲不响李陵与韩延年都跨上战马,十几名壮士跟随匈奴数千名骑兵随后追击,韩延年战死李陵说道:“我已无面目报答皇帝陛下了!”于是投降其他人分散突围,逃回边塞的有四百余人陵败处去<距离>塞百馀里,边塞以闻上欲陵死战;后闻陵降,上怒甚,责问陈步乐,步乐自杀群臣皆罪<认为……有罪>陵,上以<省略“之”拿这件事>问太史令司马迁,迁盛言:“陵事<对待,侍奉>亲孝,与士信,常奋不顾身以徇<同“殉”,献身>国家之急,其素所畜积也,有国士之风李陵兵败之处距边塞只有一百余里,边塞将领将此事报告朝廷汉武帝本希望李陵能死战,后听说李陵投降匈奴,十分愤怒,责问陈步乐,陈步乐自杀而死满朝大臣都说李陵有罪,汉武帝问太史令司马迁对此事的看法,司马迁竭力为李陵分辩说:“李陵对父母孝顺,对士人讲信义,常常奋不顾身,赴国家急难,这正是他平时的志愿所在,颇有国士的风范。

      今举事一不幸,全躯保妻子之臣随而媒蘖<编造,捏造>其短,诚<确实,实在>可痛也!且<况且>陵提<率领>步卒不满五千,深蹂<踩踏,进入,到>戎马之地,抑<抵抗,牵制>数万之师,虏救死扶伤不暇,悉举<发动>引弓之民共攻围之,转斗千里,矢尽道穷<尽>,士张<拿着>空弮,冒白刃,北首<头向北>争死敌<死战>,得人之死力,虽古名将不过也身虽陷败,然其所摧败亦足暴<昭示>于天下彼之不死,宜<应该>欲得当<机会>以<来>报汉也上以迁为诬罔,欲沮<败坏,诋毁>贰师,为陵游说,下迁腐刑如今出征偶然不幸失败,那些保全自身性命和妻子儿女的臣子就跟着捏造他的短处,实在令人痛心!况且李陵率领不到五千步兵,深入满是战马的匈奴腹地,抵挡数万敌军;匈奴被打得连救死扶伤都顾不过来,将全国所有能拉弓射箭的人全部调来围攻李陵李陵率部转战千里,箭矢用尽,无路可走,将士们手拿着没有箭的空弩机,冒着敌人锋利的枪尖刀刃,仍然面向北方拚死力战,能够得到部下这样的拚死效力,既使是古代的名将,也不过如此!李陵虽然兵败,但他对匈奴的打击也足以使他名扬天下了李陵之所以没有死节,当是想找机会报效国家汉武帝认为司马迁在诬陷欺骗,是为了诋毁李广利,为李陵游说开脱,下令对司马迁施以宫刑。

      久之<用在时间词之后补充音节>,上悔<后悔>陵无救,曰:“陵当发出塞,乃诏强弩都尉令迎军;坐<因为>预诏之,得令老将生奸诈乃遣使劳<慰劳>赐<赏赐>陵馀军得脱者很久以后,汉武帝才对原先使李陵陷入孤立无援的境地表示后悔,说道:“应当在李陵率军出塞时,再让强弩将军路博德前去接应;而我预先就颁下诏书,使老将路博德生出奸诈之心,不肯接应李陵于是派使臣对逃脱回来的李陵余部进行慰劳赏赐时上遣敖深入匈奴迎李陵,敖军无功还,因<于是>曰:“捕得生口,言李陵教单于为兵<制造兵器>以备<防备>汉军,故<所以>臣无所得上于是族<族灭>陵家既而<不久>闻之,乃汉将降匈奴者李绪,非陵也陵使人刺杀绪大阏氏欲杀陵,单于匿<藏匿>之北方大阏氏死,乃还单于以女妻陵,立为右校王,与卫律皆贵用事<掌权>卫律常在单于左右;陵居外,有大事乃入议征和三年)三月,遣李广利将七万人出五原,击匈奴匈奴使大将与李陵将三万余骑追汉军,转战九日  汉武帝派公孙敖率兵深入匈奴腹地去接李陵,公孙敖无功而回,便上奏说:“据擒获的匈奴俘虏说,李陵教单于制造兵器,以防备汉军,所以我无所收获于是汉武帝下令将李陵的家属满门抄斩不久听说,是投降匈奴的汉朝将领李绪所为,并非李陵。

      李陵派人将李绪刺杀匈奴单于的母亲大阏氏要杀李陵,单于将他藏在北方,直到。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.