好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

商务合同翻译.ppt

39页
  • 卖家[上传人]:人***
  • 文档编号:578717104
  • 上传时间:2024-08-24
  • 文档格式:PPT
  • 文档大小:130.50KB
  • / 39 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 商务合同的翻译•合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议〔1999, ?合同法?〕•A promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remedy, or the performance of which the law in some way recognizes as a duty. (Law Dictionary, Steven H. Gifts) •1. Sales/ Purchase Contract•销售或购货合同•2. Contract for Technology Transfer•技术转让合同•3. Contract for Joint Venture/Joint Operation•合资或合营合同•4. Contract for Compensation Trade•补偿贸易合同•5. Contract for International Engineering Projects•国际工程承包合同•6. Agency Agreement•代理协议•7. Processing Trade Contract•来料加工合同 •8. Contract for Different Trade Forms•多种贸易方式相结合的合同•9. Contract for Credits Loans•信贷合同•10. Contract for International Build-Operate-Transfer•国际BOT 投资合同•11. Contract for International Leasing Affairs•国际租赁合同•12. Contract for International Transportation•国际运输合同•13. Employment Contract •凭请雇员合同•14. Insurance Contract•保险合同 商务合同的结构•前言〔Preamble〕•正文〔Main Body〕•结尾〔Final Clauses〕 •1. 前言〔Preamble〕: •A. 订约日期和地点〔Date and place of signing〕•B. 合同当事人及其国籍、主营业所或住所〔Signing parties and their nationalities〕•C.当事人合法依据〔Each party’s authority〕•D. 订约缘由、说明条款〔Recitals or WHEREAS clause〕•Whereas: when in fact, considering that, that being the case •Whereas, Manufacturer is engaged in the manufacture and sale of the Products;•Whereas, Manufacturer is desirous of selling the Products in the Territory;•Whereas, Distributor is engaged in the importation and distribution of the related products of the Products in the Territory; and•Whereas, Distributor is desirous of becoming a distributor of the Products in the Territory.•Now Therefore, the parties hereto agree as follows:•(operative part) •制造人乃从事本商品制造之公司。

      制造人希望在经销区域进行本商品之销售销售人乃在经销区域从事与本商品相关商品进口与销售之公司销售人希望能在经销区域代销本商品基于以上之认识,双方当事人遂就以下各事项达成协议: •This Share Purchase Agreement is made on the 3rd day of May, 1991 by and between____&___:•(1) ENTERPRISES HOJAEC SA, a company organized and existing under the laws of France and having its registered office at 89 rue Albert Thomas, 75010 Paris and•(2) Mark Gilbert Handerson, an individual with nationality of the United States of America (Passport No.12345678), residing at 2199 Palm Street, Pleasant Hill, California 94509, USA. •正文〔Main Body〕•〔1〕Subject matter•合同标的物•〔2〕description and specification•有关合同标的物的描述或规定,包括数量、质量、性质、资金或价款等•〔3〕responsibilities and obligations•双方的责任和义务•〔4〕transfer of the contract•合同能否转让及合同转让的条件 •〔5〕compensation and other obligations due to breach of the contract•违反合同的赔偿和其他责任•〔6〕settlement of disputes/arbitration•合同发生争议时的解决方法•〔7〕force majeure and insurance•明确风险责任,约定保险范围•〔8〕Validity, renewal and termination of the contract•合同的有效期限,以及可以延长合同期限和提前终止合同的条件•〔9〕appendices•合同的附件 •结尾〔 Final Clauses 〕•A. 结尾语〔Concluding Sentence〕, 包括份数、使用的文字和效力等有时还包括对合同进行修改或补充的内容或附件•B. 签名〔Signature〕•C. 盖印〔Seal〕 措辞正式庄重•The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.•所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。

      • Quality to be strictly as per the sample submitted by the Seller.•质量严格按照卖方提供的样品为准•This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.•本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释 使用术语•权利和义务•仲裁•终止•不可抗力•赔偿•合同双方•生效•rights and obligations•arbitration•termination•force majeure•compensation•both parties to the contract•come into force •1. preferential article•2. business premise•3. counterpart•4. suspension•5. variations•6. expire•7. scope of cover•8. validation of Contract•9. original•10. procedure for claims•A. 合同到期•B. 合同生效•C. 变更•D. 优惠条款•E. 营业地点•F. 投保范围•G. 正本•H. 索赔程序•I. 暂停施工•J. 副本 •A Japanese diet member from the Liberal Democratic Party discussed with a Chinese trading delegation yesterday on future cooperation. •一个日本自民党议员昨天和某个中国贸易代表团讨论了今后合作的事宜 。

      用词严密、具体、准确•This agreement is made and entered into on April 16, 2007 by and between Party A and Party B.•本合约由甲方和乙方于2007年4月16日达成 •The amendments to or alteration of this contract become effect only after they are signed by parties hereto and approved by the original approving authorities.•对本合同的任何修改仅在双方签字并由原许可当局许可前方能生效 求同型同义词•null and void•无效•terms and conditions•条款•provision and stipulations•规定•agent or representative•代表•claim or allegation•主张 •any part or parts of it•其中任何局部•insufficiency or inadequacy•缺乏•arising or resulting from•引起 求异型近义词•modification and alternation•修改和变更•obligation and liability•义务和责任•approve and accept•认可并接受•able and willing•能够并愿意 •express or implied•明示或暗示•loss or damage•灭失或损坏•use, misuse or abuse•使用,误用或滥用•void and voidable•无效的和可以撤销的•voidable and void•可以撤销的甚至无效的•Charges, fees, costs and expenses•各种费用 •Party A acknowledges and agees that the technology it will receive from Party B during the term of this Contract shall be kept secret and confidential.•甲方成认并同意应对在合同期内乙方提供的技术保密。

      连续使用介词•over and above 15% •over and up to 15% inclusive 15%•plus or minus 5%•15%以上,超过15%〔不包括15%〕•15% 以上〔含15%〕•加减5% •本协议自签订之日有效•This agreement shall come into force on and from the day of signature. 缩略语及翻译•In the early 1990s the EMS was strained by the differing economic policies and conditions of its members,especially the newly reunified Germany,and Britain permanently withdrew from the system. •Express Mail Special邮政特快专递 •European Monetary System欧洲货币体系 (4) 套语及其翻译•Including but without limiting…•包括但不限于•constitute a breach hereof•构成违反本协议/合同的行为 •1.The evidence is otherwise. •证据显示的是另外一回事•2. Some are wise and some are otherwise. •有些人聪明,有些人愚笨。

      •3. An avaricious or otherwise unpleasant person. •一个贪得无厌,否那么便不愉快的人•4. Unless otherwise specified herein •除非本合同另有规定•5. But a few individuals think otherwise. •但是有极少数人不这样想 •NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:•兹特立约为证,并由订约双方协议如下: •英文合同中多使用情态动词shall, 汉语使用能愿动词“必须〞、“应该〞等•合同中,shall并非单纯表示将来时,而常用来表示法律上可强制执行的义务,具有约束力,宜译为“应〞、“应该〞、“必须〞; will无论语气还是强制力要比shall弱,宜译为“将〞、“原〞、“要〞;should通常只用来表示语气较强的假设、比方“万一〞 •The Seller may, when it deems it reasonable and in the best interest of the Seller, allow the Purchaser to continue performance under the Contract.•假设卖方认为合理且符合卖方最正确利益,可以允许买方继续履行合同。

      •Should it be the fault of both parties, they shall bear their respective responsibilities according to actual situation.•假设属双方过失,那么根据实际情况,由双方分别承担各自应负的违约责任 商务合同翻译的原那么•1. 用词严谨准确,符合标准•2. 译文完整,注重细节•3. 句法正确,语气贴切•4. 行文通顺,条理清楚 •During the period from the date of effectiveness to the termination of the Contract, two Parties shall hold a meeting every year to discuss problems arising from the execution of the Contract.•在合同生效之日起到合同终止之日的期间内,双方每年举行一次会议,讨论合同发行中出现的问题•本合同有效期间, 双方应每年举行一次会议,讨论本合同履行期间存在的问题 • The Buyer shall pay the Seller US$350,000 within 20 days after the Bank of China has received the following documents from the Seller and found them in order, but not earlier than 12 (twelve)months after the date the Contract Plant for the first time reached 95% of guaranteed capacity of the whole Contract Plant according to the guaranteed quality indices as per Annex IV to the Contract or 65 months after the date of signing the contract, whichever is earlier. •买方须于中国银行收到卖方以下单据,并经审核证实无误后的二十天内向卖方支付350,000美元,但此款项的支付不得早于合同工厂第一次到达附件IV 所规定之质量保证指标的95%以后的12个月,或本合同签字后的65个月,以早到的日期为准。

      点击阅读更多内容
      相关文档
      管理会计应用指引第305号——生命周期成本法.docx 管理会计应用指引第406号——标杆管理.docx 《辽宁省学前教育保障机制试点实施方案》和《辽宁省特殊教育保障机制试点实施方案》.docx 河南省安全生产考试机构检查表.docx 危险化学品建设项目变更情形及审查要求、适用简易程序的建设项目种类.docx 《育儿补贴制度管理规范(试行)》全文及解读.docx 四川省新兴产业创新中心组建方案编制提纲、年度工作总结报告提纲.docx 《管理会计应用指引第305号——生命周期成本法》和《管理会计应用指引第406号——标杆管理》.docx 江西省国内首次使用化工工艺安全可靠性论证申请书、论证报告编制提纲.docx 河南省安全生产考试点合规性检查表.docx 政务数据共享提供方、交换服务方、需求方、平台安全能力评估机构评定准则.pdf 废旧机电再制造产品碳足迹报告模板.pdf LED灯具产品碳足迹量化数据收集表、产品碳足迹报告(模板).pdf 集贸市场诚信计量管理评价表.pdf 沙棘黄酮含量检测方法、主要活性成分结构式表、功效试验.pdf 常见老年人群健康食品消化吸收率参考值、试验操作详细流程示例.pdf 企业碳排放管理体系构建流程、企业碳排放管理体系文件编制大纲.pdf 绿色普惠贷款认定条件与认定结论对应表.pdf 电能表产品碳足迹量化数据收集表、产品碳足迹报告(模板).pdf 汽车灯具可持续性产品评价指标证明材料.pdf
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.