
年6月英语六级翻译模拟试题:汉语.docx
14页2015年6月英语六级翻译模拟试题:汉语从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了汉字在其漫长的发展史中演化成许多不同的书写形式,例如篆书、隶书、楷书和行书中国书法家往往使汉字的字形夸张以取得艺术效果,例如旅游胜地的一些石刻碑文中国书法是一门研究艺术,随着各位学习兴趣的提高,我们将适时介绍中国书法的流派,以及如何欣赏中国书法的艺术性 【翻译词汇】 从某种意义上说 in a sense 汉字 Chinese character 演化 evolve 书写形式 script form 篆书 Seal script 隶书 Clerical script 楷书 Regular script 行书 Running script 书法家 calligrapher 致使 render 取得 yield 旅游胜地 tourist resort 石刻碑文 stone inscription 适时 in due time 欣赏 appreciate 【精彩译文】 In a sense, Chinese is a very old language, and its earliest characters date back nearly four thousand years ago. During their long history of development, Chinese characters have evolved into many different script forms, such as the Seal script, Clerical script, Regular script and Running script. Chinese calligraphers usually render their Chinese characters in ways that exaggerate the form to yield artistic beauty, such as those in stone inscriptions seen in tourist resorts. Chinese calligraphy is a subject of artistic study. As your interest in Chinese character system increases in the days to come, we will introduce in due time the different schools of Chinese calligraphy, and how to appreciate the artistic beauty of Chinese calligraphy.2015年6月英语六级翻译模拟试题:普通话中国的官方语言普通话在美国的学校中突然热起来。
由于中国经济在21世纪的快速发展,美国的公立和私立学校纷纷在外语课程中加入汉语这一科目,或将已有的汉语教学项目进行扩展据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语但推动汉语项目的发展不是没有遇到困难由于缺乏受过专业训练、持有证书的教师,一些学校很难加入汉语教学的竞争当学校聘用教师时,它们通常直接从中国招聘,这种方式为文化冲突埋下了隐患 【翻译词汇】 官方语言 official language 普通话 Mandarin 快速的 rapid 课程 curriculum (pl.curricula) 已有的 in place 缺乏 shortage 受过专业训练 professionally trained 证书 certificate 招聘 recruit 文化冲突 culture clash 【精彩译文】 Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. With the rapid development of China’s economy in the 21th century,both public and private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expandingChinese language programs already in place. By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarinin American schools. To develop Chinese-language programs has met some difficulties. A shortage of professionally trained teachers with certificates has madeit difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them fromChina directly, which is a hidden trouble for culture clash.2015年6月英语六级翻译模拟试题:老龄化如今,中国正步入老龄化社会,因此独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力。
中国政府开始适当调整计划生育政策,允许一些家庭在特殊情况下生育二胎但调查显示,很多夫妻迫于不断加重的经济压力,放弃生育二胎因此,要从根本上解决老龄化的问题不能依靠出生率的上升,最有效的办法是建立有效的社会保障制度 【翻译词汇】 步入 step into 老龄化社会 aging society 独生子女一代 the only-child generation 巨大的 enormous 调整 adjust 计划生育政策 the family planning policy 在特殊情况下 under certain circumstances 由于,迫于 due to 放弃 abandon 依靠 rely on 出生率 birth rate 有效的 effective 社会保障制度 social security system 【精彩译文】 Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the familyplanning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows thatsome couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem,the basic thing is not relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system.2015年6月英语六级翻译模拟试题:廉价零售为何廉价零售如此蓬勃 Business 商业报道 Mercadona 梅尔卡多纳 Spanish aisles 西班牙走廊 Why a low-price retailer is thriving 为何廉价零售如此蓬勃 FEW domestic firms are prospering in crisis-racked Spain, but Mercadona is. 在经历经济危机的创伤之后,西班牙很少有几家国内企业能够恢复兴旺发展,然而梅尔卡多纳除外。
Spain's largest supermarket by sales has enjoyed double-digit growth for most of the pastdecade. 过去十年中,西班牙最大的销售型超市在大部分时间呈两位数增长 When Juan Roig, the chairman, took over in 1981, Mercadona had only eight shops, all in Valencia. 1981年,胡安.罗伊上任主席,任职之初,梅尔卡多纳仅有8间店铺,并且全部都在巴伦西亚 Today it has 1,310 and annual sales of 16.5 billion $23.8 billion. 而今,它有1310家连锁店,年销售额达到165亿欧元合238亿美金 Spain's economic troubles seem to have made it stronger. 西班牙的经济问题似乎反而让它变的更为强大 Profits dipped in 2009, but surged again by 47% in 2010 after some forceful cost-cutting. 2009年,经济效益下滑,但是在2010年完成了一些强有力的成本削减后,又激增了47%。
Mercadona's strength is low prices. 梅尔卡多纳的优势在低价 The family-owned chain does not fritter away cash on advertising. 家族式连锁不会在广告费用上造成任何浪费 It mercilessly squeezes the suppliers of its own-brand products. 它不遗余力地要求供应商做自己的品牌的产品 These suppliers, of which there are about 100, put up with Mercadona's squeezing because they have a long-term relationship with the company and have grown with it. 而将近100家的供应商为了与这家公司长期合作,也为了得到长远的发展,不得不接受受梅尔卡多纳的要求 Since 2009 Mercadona has shaved 2.2 billion of costs from its products, often with simple adjustments such as reducing。
