好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

韩国语的发展历史和基本入门.doc

22页
  • 卖家[上传人]:pu****.1
  • 文档编号:555751040
  • 上传时间:2023-08-17
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:202.01KB
  • / 22 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 韩国语的发展历史和基本入门朝鲜语(조선어、조선말),或称韩国语(한국어)),简称“朝语”或“韩语”,是一种流行于东北亚朝鲜半岛及其附近区域的语言朝鲜语和韩国语在李承晚于首尔建立大韩民国以前,该语言一直都称做“朝鲜语”韩国建立以后,韩国国内学术界和民众根据国名以及同朝鲜对峙等政治原因,将该语言的名称改做了“韩国语”但是朝鲜、中国的朝鲜人以及日本亲朝鲜的朝鲜人则一直保留着“朝鲜语”这个名称而学术界依照历史习惯,一般以“朝鲜语”作为这种语言的名称在汉字文化圈内,社会主义阵营中的中华人民共和国以及越南都跟随朝鲜,将该语言称呼做“朝鲜语”,而资本主义世界中的台湾、香港、澳门以及南洋的华人圈则跟随韩国,将该语言称做“韩国语”随着中韩建交以及双方交流的扩大,现在绝大多数中国人对朝鲜语的定义开始改变,即“韩国语”一般特指使用在韩国的语言,而朝鲜语则通常特指使用在朝鲜以及中国朝鲜族社区内的语言而这也是日本人在对待这两个名称的所采用的方式地理分布与方言朝鲜语的使用者绝大多数聚集在东亚的韩国与朝鲜朝鲜语在这两个国家不仅是国语,而且这两个国家的朝鲜语使用者占了全球朝鲜语使用者的90%以上在中国东北部的吉林省、黑龙江省和辽宁省,大约居住着两百万的朝鲜人(朝鲜族),现在朝鲜语是中国吉林省延边朝鲜族自治州的两种官方语言之一(另外一种是中文)。

      在中国黑龙江省也有中国唯一的一个省级朝鲜语广播电台在日本,由于历史的原因,居住着大约七十万的朝鲜人朝鲜语虽然在这里不是官方语言,但是很多朝鲜人后代都会说朝鲜语此外在美洲,还有大约有一百六十六万来自韩国的移民朝鲜语的方言根据行政区域可以分做六种除了济州方言以外,邻近的方言大都能够通话但是跨区之间的方言通话就有些困难(比如南方庆尚方言跟北方咸镜方言)Koreandialect.png (57.49 KB)2006-3-31 21:58   1. 西部方言,今天标准朝鲜语(朝鲜)就建立在该方言的平壤话之上通行区域在朝鲜的平壤市、平安北道、平安南道以及慈江道大部也称平安道方言   2. 东部方言,通行区域在朝鲜的两江道、咸镜北道、咸镜南道大部以及慈江道东面的一小部分地区也称咸镜道方言   3. 中部方言,通行区域最广、使用人口最多的方言,今天标准韩国语(韩国)就建立在该方言的汉城话之上在朝鲜,通行区域包括开城市、黄海北道、黄海南道、江原道、咸镜南道南面的部分地区;在韩国,通行区域包括首尔市、仁川市、京畿道、忠清南道、忠清北道、江原道以及全罗北道西北面的一小部分地区   4. 西南方言,通行区域包括光州市、全罗南道以及全罗北道大部。

      也称全罗道方言   5. 东南方言,通行区域包括釜山市、大邱市、庆尚南道以及庆尚北道是朝鲜语六种方言中唯一仍存留声调的方言也称庆尚道方言   6. 济州方言,通行区域在济州道该方言同其它五种方言差别很大,无法跟五种方言区域的人们通话朝鲜语文字的变化总述朝鲜人在15世纪以前一直没有自己的文字,他们采用汉字来纪录他们的语言谚文(即韩文或朝鲜文)创制以后的相当长的一段时间里,一直都没有代替汉字成为书写朝鲜语的文字到了20世纪初,由于受到日本语的影响,韩文开始与汉字并书,并且此时的“韩汉混写文”成为了书写朝鲜语的主要方式朝鲜半岛独立以后,南北韩政府基于民族性的考量先后开始废除朝鲜语文中的汉字,主张单用韩文书写纪录朝鲜语(即纯韩文)朝鲜自1946年即开始限制汉字的使用,到1949年彻底废除了汉字;韩国于1948年规定不得于政府公文中使用汉字,到1968年则进一步明令禁止使用汉字而中国的朝鲜族社会也于1953年开始废除了汉字,单用韩文书写纪录朝鲜语朝鲜文字创制前的文字使用状况朝鲜文字创制以前,朝鲜人使用汉字纪录书写他们的语言他们纪录语言的手法有两种:一种是口说朝鲜语手写汉文,这种纪录手法跟古时的日本与越南一样。

      由于古时的朝鲜人“崇汉”、“崇儒”的思想浓厚,所以这种纪录语言的方法在上层社会成了主流而另一种虽然也是用汉字来书写,但是书写的秩序与规则必须依照朝鲜语的句法这种纪录手法又分做“书记式纪录法”跟“吏读式纪录法”两大类书记式纪录法”是将话语中的词汇用对应的汉字写出来,并且根据朝鲜语的词汇顺序排列这些汉字以1940年出土的“金石文”(一块用书记式纪录法书写的朝鲜文石碑)里面的文句为例:    * 原文: 二人并誓记 天前誓 今自三年以后 忠道执持 过失无誓    * 现代朝鲜语转写: 두 사람이 하께 盟誓하여 记录한다. 하느님 앞에 盟誓한다. 只今으로부터 三年以后에 忠道를 执持하고 过实이 없도록 盟誓한다.    * 分析: 두(二) 사람(人)이 하께(并, 一齐) 盟誓하여 记录한다. 하느님(天, 苍天) 앞(前)에 盟誓한다. 只今으로부터(自) 三年以后에 忠道를 执持하고 过实이 없도(无)록 盟誓한다.    * 中文翻译: 纪录两人一起发誓在苍天面前盟誓发誓从今往后的三年,坚守忠诚之道,力求没有过失从上面的例子可以看出“书记式纪录法”写出来的文章几乎就是汉文吏读式纪录法”不仅用汉字纪录汉字词汇,而且还用汉字的音或意来表达朝鲜语的助词和语尾的发音。

      根据纪录这种纪录法是由新罗时期的薛聪首创的,后世的人们又不断的改善此种纪录法的汉字使用方式这种纪录法一直延用到19世纪末朝鲜被日本合并以后,基于民族情绪以及朝鲜民族主义的产生,这种纪录法被韩汉夹写文代替朝鲜文字的创制以及使用状况1443年,李氏朝鲜的世宗大王召集了集贤殿郑麟趾等学士,根据朝鲜语的音韵结构以及中国音韵学创制了专门纪录朝鲜语音韵的文字当时这种文字的名字叫做“谚文(或彦文)”,但是颁布这种文字的时候,却称之为“训民正音”,于是这个名称逐渐的普及开来但是中国学术界一般用“彦文”而少用“训民正音”来称呼这种文字到了二十世纪初,该文字的另一种名称“한 글”(hangeul)开始出现在朝鲜语里“한”是“大”的意思、“글”是“文”的意思,所以“한글”可以被理解为“大字”或“伟大的文字”而在华语学术界,一般用音义结合的方式来翻译这个词한(han)”音译做“韩”,“글”则意译做“文”,“한글”就被翻译做“韩文”,而不翻译为“大字”或 “伟大的文字”关于创制这种文字的动机,人们可以从《训民正音》序章上获得答案:“国之语音异乎中国与文字不相流通有所欲言而终不得伸其情者多矣予为此悯然新制二十八字。

      欲使人人易习便于日用耳虽然这种文字是当时上流社会人士创制的,但是它却遭到了上流社会人士的排斥有的官员甚至要求世宗废除此种文字,他们怕这种文字流传入中国,被当时的中国人嘲笑为“夷字”,而将朝鲜看做是蛮夷之一当然也有不少的官员在私人的环境里面用这种文字纪录朝鲜语,比如写家书就一般都用这种文字来写需要说明的是,韩文在字型结构上利于跟汉字夹写,但是当时的朝鲜人是严格区分“韩”“汉”两种文字,在实际使用韩文的时候并没有夹写汉字另一方面,由于妇女普遍较少机会接受教育,她们即使会书写,也大多只会韩文而不会汉字所以,到了朝鲜中期,虽然官场上仍然使用汉字,但民间及妇女普遍都使用韩文来书写而到了宣祖末年,当时的御医许浚更着手把汉文的医典用韩文编写解读,以使医术能在民间普及这些都是韩文在民间流传的一些证据朝鲜文字在燕山君时期,曾一度被禁止使用燕山君被推翻后,虽然禁令撤销,但使用朝鲜文字的人仍然不多朝鲜半岛被日本占领以后,朝鲜民族开始觉醒,他们开始将韩文看做是自己民族的文字,自己民族的骄傲,并开始提倡使用这个时期受到日本语书写方式的影响,人们在书写韩文的时候,也夹用了汉字,形成了“韩汉夹写文(或韩汉混用文、国汉文)”。

      二战后的朝鲜语文字使用状况二战以后,朝鲜人将韩文作为主要文字,将汉字作为辅助文字书写纪录朝鲜语1940年代末到1950年代初,三个将朝鲜语作为官方语言的国家废除汉字,施行了纯韩文书写政策1945年,金日成发出的指示,要求朝鲜共产党(今日朝鲜劳动党的前身)党内所有出版物不要夹用汉字,而应该使用人民大众看得懂的朝鲜文字印刷第二年,朝鲜就有部分的出版物不再夹用汉字1947年,朝鲜的“劳动新闻”开始在部分版面里使用纯韩文印刷,而到了1949年则彻底使用纯韩文印刷,这也意味着韩汉夹用书写朝鲜语的时代在朝鲜正式结束由于朝鲜特殊的政治体制,废除汉字的政策并没有受到民间与学术界的强烈反对,这项政策一直被朝鲜政府强制推行到了今天在韩国,民众与学术界里面反对纯韩文的势力与支持纯韩文的势力相当,并且每任总统对汉字与韩文的看法又不一致,所以韩国政府时而恢复汉字的使用或并书,时而又用政令的方式要求使用纯韩文,一直摇摆在这两个政策之间随着接受纯韩文教育的新世代不断步入社会以及习惯阅读韩汉混写文的人的老去,今天在韩国,使用纯韩文已经成了主要趋势    纯韩文        지금으로부터 삼년 이후에 충도를 집지하고 과실이 없도록 맹서한다.    韩汉并书        지금으로부터 삼년 이후에 충도(忠道)를 집지(执持)하고 과실이 없도록 맹서한다.    韩汉夹写(韩主汉从)        지금으로부터 삼년 이후에 忠道를 执持하고 과실이 없도록 맹서한다.    韩汉夹写(汉主韩从)        只今으로부터 三年以后에 忠道를 执持하고 过实이 없도록 盟誓한다.1945年,美军临时管制政府的学务部根据朝鲜语教育审议会的意见,在其公布的语言政策中规定初级学校(国小)和中级学校(国中)的教科书不能使用汉字,政府文书也要用纯韩文书写,不得已的情况下可以并写汉字。

      但是这项政策不触及民间以及社会的文字生活同时这项政策也成了朝鲜语世界中官方废除汉字的首例此后的1948年韩国的制宪会议制定了相关的韩文专用的法律,1945年的政策得以延续1950年,内务部通令容许夹写汉字,但是五年以后该通令被推翻1970年,根据朴正熙总统的指示,政府强化了韩文专用政策的推行,鼓励出版界使用纯韩文1974年,文教省公布“教科书韩汉并书方针”,结束了1970年以来的“禁用汉字”的“寒冬”1999年8月7日,金大中总统发布总统令,要求在必要的情况下并书汉字以确保公务文书的内容准确的传达受到政府语言政策的不断变化,汉字政策也遭遇了废除与复活交替的命运但是汉字政策在总体上还是比较连贯韩国的汉字政策主要体现在教科书用字上(在韩国称做教育汉字)1950年韩国文教部公布了一千个教育汉字七年后,教育汉字扩充到一千三百字1972年文教部公布了一千八百个基础常用汉字1991年4月1日大法院又公布了2731个“人名用字”在韩国,受到纯韩文教育的影响,各级学校的汉字教育不断弱化,但是多数韩国人还是有能力认读常用的汉字除了专门学科的要求或者专门训练,一般的韩国人已经不能熟练的书写汉字,在电视上,我们不单时常可以看到剧集内同一个历史人物的汉字姓名出现三、四个不同版本,一般的高中生就算用汉字写自己的地址,也经常连一些非常简单的汉字也写错(例如:把“区”字写成“九”字)。

      电影《头师父一体》亦以故事主角因为连自己名字的汉字写法也不懂得写,所以有重返校园的念头在中国,虽然政府也强制推行纯韩文书写的政策,但是并没有压制反对的声音,1958年,在延边语文研究会准备委员会的一项关于是否恢复汉字的调查中,主张恢复的意见成了优势意见,1961年他们还向上级政府请求恢复汉字1980年代,由于中国改革开放的结果,朝鲜族社会再度出现要求恢复汉字的呼声,但是此时反对的势力也很强,双方就恢复汉字。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.