我有一个梦想中英文.doc
10页我有一个梦想中英文.txt机会就像秃子头上一根毛,你抓住就抓住了,抓不住就没了我和你说了10分钟的话,但却没有和你产生任何争论那么,我们之间一定有个人变得虚伪无比!过错是短暂的遗憾,错过是永远的遗憾相遇是缘,相知是份,相爱是约定,相守才是真爱I Have a Dream 我有一个梦想 by Martin Luther King, Jr. 马丁?路德?金28 August 1963, at the Lincoln Memorial, Washington D.C. 1963年8月28日,于华盛顿特区林肯纪念堂前I am happy to join with you today 今天,我高兴地同大家一起,in what will go down in history 参加这次将成为我国历史上as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation. 为了争取自由而举行的最伟大的示威集会Five score years ago,100年前,a great American, 一位伟大的美国人in whose symbolic shadow we stand today, ——今天我们就站在他象征性的身影下——signed the Emancipation Proclamation. 签署了《解放宣言》。
This momentous decree came 这项重要法令的颁布,as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. 对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity. 恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明 But one hundred years later, 然而,100年后,the Negro still is not free.黑人依然没有获得自由One hundred years later, 100年后,the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下。
One hundred years later, 100年后,the Negro lives on a lonely island of povertyin the midst of a vast ocean of material prosperity. 黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上One hundred years later,100年后,the Negro is still languished in the corners of American society 黑人依然在美国社会中间向隅而泣,and finds himself an exile in his own land. 依然感到自己在国土家园中流离漂泊And so we've come here today to dramatize a shameful condition. 所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众 In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. 从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, 我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. 就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。
This note was a promise that all men, 这张期票向所有人承诺yes, black men as well as white men, ——不论白人还是黑人——would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." 都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned.然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票Instead of honoring this sacred obligation,相反,美国没有承兑这笔神圣的债务,America has given the Negro people a bad check,而是给黑人一张空头支票a check which has come back marked "insufficient funds" .——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. 但是,我们决不相信正义的银行会破产We refuse to believe that我们决不相信there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. 这个国家巨大的机会宝库会资金不足So, we've come to cash this check,因此,我们来兑现这张支票这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障 a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice. 这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障 We have also come to this hallowed spot 我们来到这块圣地还为了提醒美国:to remind America of the fierce urgency of Now. 现在正是万分紧急的时刻This is no time to engage in the luxury of cooling off 现在不是从容不迫悠然行事or to take the tranquilizing drug of gradualism. 或服用渐进主义镇静剂的时候。
Now is the time to make real the promises of democracy.现在是实现民主诺言的时候Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation 现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,to the sunlit path of racial justice.踏上种族平等的阳关大道的时候Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice 现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,to the solid rock of brotherhood. 踏上充满手足之情的磐石的时候Now is the time to make justice a reality for all of God's children. 现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候 It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. 忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。
This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. 自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去Nineteen sixty-three is not an end, 1963年不是一个结束,but a beginning. 而是一个开端 And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. 在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。
The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation 反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,until the bright day of justice emerges. 直至光辉灿烂的正义之日来临But there is something that I must say to my people, who stand on the warm thresholdwhich leads into the palace of justice: 但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说In the process of gaining our rightful place, 在我们争取合法地位的过程中,we must not be guilty of wrongful deeds. 切不要错误行事导致犯罪Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. 我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除。





