电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

国外文学经典--浮士德--歌德--上集

130页
  • 卖家[上传人]:尘土
  • 文档编号:114041599
  • 上传时间:2019-11-10
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:109.18KB
  • / 130 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、57.浮士德(上)浮士德(上)德歌德著献词你们又临近了,飘忽不定的身影,想当初曾经呈现于的目光.敢情这次我试着要把你们抓紧?难道我的心仍旧倾向那个痴想?你们拥上前来!来吧,随你们的便,尽可从烟雾中围着我袅袅飘;围绕你们的行列荡漾着一股灵气,它让我的心胸感受到青春的战栗.你们和欢乐韶华的风物同归,于是众多可爱的亡灵缓缓而出;最初的恋情与友谊随之飘起,好象一桩古旧而漫漶的掌故;无奈愁肠重结,太息不止,恨人生迷离曲折多歧路,忍不住轻呼故人,风华正当时却不幸为命运所欺竟然先逝.我向亡灵们唱过最初的歌,可惜他们再也听不见下面的乐章;友好的聚会久已渺然无寻处,唉,更感叹消逝了最初的回响.我的苦衷只好向陌生人倾诉,他们即使喝彩也会使我心伤,当时赏识过我的歌诗的知音,纵然在世亦不知却向何方飘零.所有我产生的一种久已生疏的憧憬向往着那寂静森严的境界,我嗫嚅的歌声象风神之竖琴以飘忽的音调时断时续地摇曳,我禁不住浑身战栗,涕零复涕零,凛冽的心随着软化而亲切;我所有的一切慢慢暗淡而悠远,而消逝者又要现出来向我重演.舞 台 序 幕剧场经理剧作者丑角).经理你们二位常常帮助我应付重重难关,那么请说说看,对于我们在

      2、德国的尝试有何高见?我唯愿让众人个个喜欢,特别因为他们吃饱了也赏我一口饭.棚柱已撑好,戏台已经搭成,人人巴望着一个盛会.他们眉飞色舞,心潮激荡,端坐在那儿,正要等着来个喜出望外.我懂得如何把民众的口味迎合,可从没有如此狼狈过:他们未必惯读第一流的佳品,却乱七八糟地读得太多.我们怎样才能做到让一切新颖.别致.具有深意而又令人赏心悦目?当然我高兴地看到,众人如潮水一样拥向我们的戏棚,一再汹涌地挤过那狭窄的恩宠之门,四点以前天一亮就撞撞跌跌,狂奔到票房前面来,如荒年在面包铺门口抢面包一样,不惜为一张入场券打破脑袋.对形形色色的人群发生这样巨大的奇迹,只有诗人你才能够;今天就劳驾了,我的朋友!作者哦,不要拿那些三教九流众人向我噜苏,看他们一眼就会让我丧魂失魄.给我挡住那汹涌的人海,免得它硬要把我们卷进了漩涡.哦不,请把我引向天堂寂静的角落,只有那儿诗人才能享受到真正的快乐,那儿友谊与爱情才以神性之手,创造并且培育出我们心灵的恩泽.唉,从我们内心深处发源的诗意,从我们嘴里怯生生念出的台词,有时候念不到点子上,有时或许可以凑凑趣,都将为放荡瞬间的暴力所吞噬.每每须得年深月久地加以咀嚼,它才可以显现

      3、出完美的形式.金玉其外不过炫耀于一时,真品才能永垂不朽于后世.丑角后世这个词儿我可听不得,如果我要讲什么后世,试问谁来给当代人逗乐?他们需要乐子,那可不能忽视.有个干练的小伙子出台露面,我想总会让人叫好.谁懂得殷勤地披沥衷曲,谁就不会为观众的脾气烦恼;他更希望拥有一大批观众,人越多就越能令他们捧腹大笑.因此放漂亮些,显出你的能耐来,让想象力去带上它所有的合唱,例如理性.悟性.感觉.激情等等,但请注意!别忘记了笑料.经理我们必须要有足够的情节!人们是来看戏的,总喜欢睁着眼睛瞧个够.假如眼前演绎出许多本事,众人就会看得瞠目结舌,所以您马上就会闻名遐迩,众人会把您捧得晕了头.观众只能靠量来争取,每个人最后要挑到自己的一份.谁带来的东西多,谁就会给许多人带来点什么,于是人人走出剧场都会高兴.看来您与其演一出,还不如把它分成好几段!这样一盘杂碎,你做起来一定不难;把它端上桌来,就像灵机一动那么简单.您奉献完整的一出又有何用?观众会当着您的上面把它扯得粉碎.作者您不觉得这样的手艺是多么糟糕,它又怎样配得上真正艺术品的称号!看来你们的金科玉律,就是那些正人君子们的粗制滥造.经理对这样的责备我并不见怪

      4、;工欲善其事,必先利其器.想想您要砍的是一块软木塞,再看您是在为谁写戏!假如这些人是为无聊所驱使,那些人只由于酒醉饭饱而已,最糟糕的是,有些人所以跑来竟是读了报刊杂志.有人漫不经心地朝这儿赶,好象来参加假面舞会,有人出于好奇而飞速着脚步;姑娘们花枝招展,招摇过市,不取报酬地参加演出.您在诗人的高座上又梦见什么?难道你果真高兴看到戏棚爆满,观众如潮?瞧瞧旁边的施主吧!他们一半冷淡,一半粗俗.有人散场之后想玩一局纸牌,有人想在一个荡妇怀里狂欢一宵.你们这些可怜的蠢材,何苦为这样的低俗目的把高雅的缪斯打搅?我劝您多给,多给,一味多给,这洋您才不致漫无目标,误入歧途.把人们搞得昏头昏脑就够了,可不容易令他们心满意足.你哪儿不舒服?是快乐还是痛苦?作者去吧,去找另一个奴才!诗人难道为了你的缘故,能放肆玩忽那最高的权利,自然赋予他的人权!他用什么打动全部人的心?他用什么把每一种元素调遣?难道不就是从胸中冲出来.又将世界摄回到自己心中的那种和声?当自然把无尽长的纤维无动于衷地搓捻着安在纺锤的面时,当不和谐的众生相互撞击着发出刺耳的音响时:是谁令人鼓舞地划分了那永远流动的整齐的音阶,使它合乎韵律地振动

      5、?又是谁呼唤个别加入普遍的圣列,在那里发出美妙的谐音?是谁让暴风雨怒号而化为激情?又是谁令夕阳在严肃的思想里燃烧?是谁把所有娇美的春花倾撒向了情侣们的小径?是谁把微不足道的绿叶编成荣誉冠冕来奖励每种功勋?是谁保护了奥林波斯山?是谁集合了众神?须知这一切是人的力量体现在诗人的身上.丑角那么,就请运用这些美妙的力量,来经营诗人的业务吧,如经营一桩风流韵事:先是两人萍水相逢,心心相印,彼此留连忘返,渐渐变得难舍难分;虽然幸福增多了,但是招来烦恼,迷恋之余紧跟着痛苦,转瞬间便产生了小说一部.让我们也如此这般地搞出一个脚本!只须深入到丰满的人生中去!每个人对人生都有亲身体验,却极少人去把它参透,随您从哪儿落笔,哪儿都充满了情趣.五颜六色的图画很少眉目清晰,往往谬误一大堆而真理只有一星半点:就这样酿成了鼓舞和感化世人的美酒.所以青春娇艳的花朵们聚拢到您的舞台面前,聆听您剧中的启示,于是每个温柔的心灵从您的作品中吸取忧郁的食粮,所以一会儿这个兴奋,一会儿那个骚动,每个人都看见了自己的内心里所想.他们还随时打算哭泣欢笑,他们尊崇激昂慷慨,喜好虚无缥缈;定形的成年人看什么都不顺眼,发育中的少年会永远感恩

      6、图报.作者那么请把我本人还处在发育中的时日还给我,那时源源不断的诗泉日复一日地迸发,那时云雾笼罩着我的世界,蓓蕾还允诺着奇迹,那时我采摘了开满一切山谷的鲜花.我一无所有,但却热中于追求真理和爱好幻景.请毫无保留地还给我那些本能,那深沉的.充满痛苦的幸福,憎恨的力量,爱的权柄,请送还我的青春!丑角好朋友,你在这些情况之下才需要青春:当敌人在战斗中逼迫你的时候;当最可爱的女郎使劲勒住你的脖子的时候;当迅跑的花冠远远表示难以达到的目标的时候;当人们在激烈的旋舞之后设宴张筵狂饮达旦的时候.但是,勇敢而优雅地弹奏着熟悉的弦乐,向着一个自选的目标东弯西拐地信步漫游,老先生,这才是您的义务,我们不会因为这而对你少怀敬意.老年并不如人所说会让人变得幼稚,相反它却发现我们都是真正的儿童.经理言已交换够了,让我最后看看行!你们相互恭维之际,本能做出一两桩有益的事情.高谈阔论又有何用?它永不会见于踟蹰不前的人.你们既然以诗人自命,那就请你对诗发号施令!你们知道我们需要什么:我们要把烈酒豪饮;立刻就为我去酿造吧!今天做不到的,明天怕也做不成,所以一天也不应耽误;只要是可能的,就得下决心一把抓紧,决心抓住它,就

      7、不但不要让它溜掉,还得继续贯彻下去,因为不这样不行.你们要知道,在我们德国舞台上,人人都按照自己的心意在排练;所以,今天请别为我节省布景和机关!充分使用大大小小的天光,星星也不妨糜费一下;还有水,火,悬崖峭壁,飞禽走兽.,一点也不能短欠.那么,就请在这狭窄的木板屋,去步测天地万物的整个领域,用从容不迫的速度从天堂通过人间直至地狱!天 堂 序 曲天主.天兵.后面跟梅菲斯特费勒斯.三位天使长上.拉斐尔太阳按古老的方式在兄弟天体的赛歌里轰鸣,她用雷霆般的步伐去完成着既定的旅程.天使们一看见她元气勃勃,虽然无人能探测她的深浅;不能想象的崇高功业正如开天辟地一样庄严.加伯列而豪华的地球却飞快地快到无法想象地围着旋转;天堂的光明正在与深沉而可怕的黑夜彼此替换;大海却从深邃的岩底泛起,浩浩荡荡地四下翻腾,岩石与大海接着被卷入了永远迅速的天体运行之中.米迦勒但阵阵狂飚从大海到陆地又从陆地回到大海彼此咆哮,愤怒地在四周形成了一副效应很深刻的链条.那儿一道毁灭性的电闪照亮了道路的霹雳;但是,主啊,你的使者仍崇敬你的时日之轻轻的推移.三人天使们见了就元气勃勃,虽然无人能探测你的深浅,你一切的崇高功业,如开天

      8、辟地一样庄严.梅菲斯特主啊,既然你又一次屈尊光降,垂询我们的一切近况,加之你乐于把我们惠顾,所以你今天也看见我侧身于你的仆从之中.主啊,请原谅我吧,我说不出什么豪言壮语,虽然难免为在座诸位所揶揄;我的慷慨激昂肯定会惹你见笑,如果你没有把笑人的习惯戒除掉的话.关于太阳和大千世界我不知说些什么,我只知道,人类是如何在把自己折磨.世界的小神总是秉性难移,而且就如第一天那样古怪离奇.假如你没有把天光的光泽交给他,他也许会过得稍好一些.他把它称作理性,可一旦运用起来,却变得比最凶猛的野兽都要残忍.请允许我打个比方,我看它就如一只长腿蚱蜢又飞又跳,跳着飞着一下子钻进草丛去唱它的老调;唯愿它永远躺在草丛里才好!可无论什么垃圾废料,他都要伸上鼻子嗅上一嗅.天主你难道再没有什么要同我聊聊?你来只是为了发发牢骚?难道你觉得人世间到处一无是处?梅菲斯特是啊,主!我发现那里糟糕透顶,依旧如故.人们悲惨度日,甚至使我不胜怜悯;我简直不能去折磨那些可怜的生灵.天主你认识浮士德吗?梅菲斯特就是位博士?天主我的仆人.梅菲斯特当然!他侍奉您可是非同一般.人间的烟火这蠢货一概不沾.心神骚乱他却好高骛远,他多少明白一半自己

      9、的疯癫;他想摘天上最美的星斗,他想寻地上最高的乐趣,但远远近近满足不了那令人内心深处激动的心曲.天主纵然他现在侍奉我有点浑沌,我将快速把他引向清明.小树发青,园丁就会知道,花与果实必将装饰未来的光阴.梅菲斯特您赌点什么?如果您允许我把他慢慢引上我的轨道,您一定会输掉!天主只要他活在人世间,你要试一试我不阻拦.人只要努力,犯错误总是难免.梅菲斯特那就谢您了;由于我从不愿同死人纠缠.我最爱丰满鲜嫩的面孔.我更不会在家里接待一具尸骸;它之于我,如同老鼠见猫一般.天主好吧,任你去吧!去诱引那个灵魂使之脱离他的源头,只要你抓得住他,就把他随身拉上你的歧途,到你不得不交待的时候,你就会含羞带愧地承认:一个善人即使在他的黑暗的冲动之中,也会觉悟到正确的道路.梅菲斯特好吧!是非曲直不会拖得很久.我毫不为我的赌赛发愁.假如我达到目的,就请您允许我鼓起胸膛把凯歌高奏.让他一辈子去啃尘土,而且甘心情愿,如那条大名鼎鼎的蛇,我的同族.天主那时你尽可随时来见我;我从不曾憎恶过你的同类.在所有否定的精灵中间,促狭鬼最不会令我感到累赘.人的行动太容易松弛,他很快就爱上那绝对的安宁;因此我愿意给他一个伙伴,刺激他,影响他,还得如魔鬼一样,有创造的能力.可你们,真正的神之子,欣赏丰富

      《国外文学经典--浮士德--歌德--上集》由会员尘土分享,可在线阅读,更多相关《国外文学经典--浮士德--歌德--上集》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
     
    收藏店铺
    相关文档 更多>
    正为您匹配相似的精品文档
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.