
MwendeFreeQuencyKatwiwa_2017W生死边缘的黑人生活.pdf
3页www.XiYuS锡育软件 My name is Mwende Katwiwa and I am a poet, a Pan- Africanist and a freedom fighter. 我叫曼达卡提哇, 我是一个诗人, 一个泛非主义者, 也是一名自由卫士00:12 I was 23 years old when I first heard about Reproductive Justice. 我23岁时, 第一次听说生育公平00:20 I was working at Women with a Vision, where I learned that Reproductive Justice was defined by Sister Song as: 我当时在卓识女性工作, 在那里,我了解到 “姐妹之歌”这样定义生育公平:00:25 One: A womans right to decide if and when she will have a baby and the conditions under which she will give birth. 首先,女性有权决定是否与何时生育, 也有权决定具 体的生育条件。
00:31 Two: A womans right to decide if she will not have a baby and her options for preventing or ending a pregnancy. 第二,女性有权选择不生育, 有权避孕或终止妊娠 00:38 And three: A womans right to parent the children she already has in safe and healthy environments without fear of violence from individuals or the government. 第三,妇女有权 在安全健康的环境下抚养孩子, 不 用担心 来自个人或者政府的暴力事件00:45 Ive always wanted to be a mother.我一直想成为一位母亲00:56 Growing up, I heard all about the joys of motherhood.从小到大, 我听说过几乎所有为母的快乐00:59 I used to dream of watching my womb weave wonder into this world. 我那时一直梦想, 用自己的子宫孕育奇迹,带到这个 世界上。
01:02 Reproductive: adj.生殖的;再生的;复制的 pregnancy: n.怀孕;丰富,多产;意义深长 motherhood: n.母性;母亲身份;母亲们 (总称) womb: n.解剖子宫;发源地/vt.容纳 See, I knew I was young.我知道我那时还很年轻01:06 But I figured, it couldnt hurt to start planning for something so big, so early. 但我觉得, 生育这么重大的事, 再早规划也不早 01:08 But now, And I dont know if I have what it takes to stomach motherhood in this country. 但如今, 我不确定在这个国家, 我是否享有的孕育 孩子的权利01:15 See, over the years, America has taught me more about parenting than any book on the subject. 这些年,在养育孩子这方面, 美国教给我的 远比相 关书籍要多得多。
01:23 It has taught me how some women give birth to babies and others to suspects. 它让我知道女性如何分娩, 产下他人眼中的嫌犯 01:28 It has taught me that this body will birth kin who are more likely to be held in prison cells than to hold college degrees. 它让我知道黑人 被关进监狱的概率 高于获得大学 学位01:32 There is something about being Black in America that has made motherhood seem complicated. 黑人在美国 多少让“成为母亲” 变得有点复杂 01:40 Seem like, I dont know what to do to raise my kids right and keep them alive. 就好像, 我不知道如何让我的孩子正直成长, 不知 道如何让他们好好活着。
01:49 Do I tell my son not to steal because it is wrong, or because they will use it to justify his death? 我教导我的儿子不要偷窃, 因为这件事是错误的, 还是因为这可能会陷他于死地?01:54 Do I tell him that even if he pays for his Skittles and sweet tea there will still be those who will watch him and see a criminal before child; who will call the police and not wait for them to come. 我告诉他 即使你花了钱买彩虹糖和甜茶, 还是有人 会监视着你, 像看一个偷窃犯而不是一个小孩; 他 们会报警, 但又会在警察来之前离开01:59 give birth to: 产生,造成;生孩子 Skittles: n.撞柱游戏用的小柱(skittle的复数);撞柱游戏/vi.玩撞柱游戏(skittle的第三人称单 数)/vt.使击球员连续出局(skittle的第三人称单数) Do I even want the police to come?我希望警察来吗?02:11 Too many Sean Bells go off in my head when I consider calling 911. 打911之前, 我的脑袋会蹦出无数个肖恩贝尔。
02:13 I will not take it for Oscar Grant-ed that they will not come and kill my son. 他们可能会像杀了奥斯卡格兰特那样 杀了我的儿 子,02:17 So, we may have gotten rid of the nooses, but I still consider it lynching when they murder Black boys and leave their bodies for four hours in the sun. 所以,尽管我们已经废除绞刑, 但当他们谋杀黑人男 孩时, 我仍觉得那是一种私刑, 私刑后,再把他们的 尸体 放在太阳下暴晒四个小时02:21 TED演讲者:Mwende FreeQuency | 曼达卡提哇 演讲标题:Katwiwa: Black life at the intersection of birth and death | 生死边缘的黑人生活 内容概要:It is the artists job to unearth stories that people try to bury with shovels of complacency and time, says poet and freedom fighter Mwende FreeQuency Katwiwa. Performing her poem The Joys of Motherhood, Katwiwa explores the experience of Black mothers in America and discusses the impact of the Movement for Black Lives -- because, she says, its impossible to separate the two. 揭露人们想用时间和自满掩盖的真相,是艺术家的职责。
身为诗人和自由战士的曼达卡提哇如是说演讲 自己的诗作“为母之乐”的同时,卡提哇挖掘了美国黑人母亲的生活经历,并且讨论了黑人运动的影响因 为,她认为这两者是不能分割开的 As a historical reminder that there is something about being Black in America that has made motherhood sound like mourning. 以儆效尤, 因为一些事情, 美国的黑人 使成为母亲 这件事 听起来十分悲惨02:29 Sound like one morning I could wake up and see my son as a repeat of last weeks story. 就像是某天早晨我醒来, 看到上周的悲剧重演在我 儿子身上02:39 Sound like I could wake up and realize the death of my daughter wouldnt even be newsworthy. 听起来就好像我醒过来发现, 我女儿的死甚至都不 值得上新闻02:44 So you cant tell me that Sandra Bland is the only Black woman whose violence deserves more than our silence. 你总不能告诉我 只有桑德拉布兰德这位黑人女性 所经历的暴行才值得我们站起来。
02:49 What about our other dark-skinned daughters in distress whose deaths we have yet to remember? 那其他正在受难的黑人女同胞呢? 我们还能记得 住谁的牺牲呢?02:54 nooses: n.套索;束缚;绞刑/vt.用套索捉;使落入圈套 lynching: n.处以私刑;处私刑杀害/v.以私刑处死(lynch的ing形式) mourning: n.哀痛;服丧/v.哀伤;为哀悼(mourn的ing形式) newsworthy: adj.有报导价值的 Bland: adj.乏味的;温和的;冷 漠的/vt.使变得淡而无味;除掉的特性/vi.变得平淡无奇;丧失特性 dark-skinned: 深肤色的 distress: n.危难,不幸;贫 困;悲痛/vt.使悲痛;使贫困 What about our children whose lives dont fit neatly between the lives of your genders? 我们的孩子怎么办? 他们怎么能适应这样的生活 呢?02:59 See, apparently, nothing is a great protector if you come out of a body that looks like this. 显而易见,如果你天生是个黑皮肤, 什么都救不了 你。
03:03 See, there is something about being Bla。
